Два часа до полуночи
Шрифт:
– Да. Передайте это мне.
Послышался голос из комнаты связи:
– Только что пришло сообщение, что в заливе обнаружен труп мужчины с перерезанным горлом. К пирсу на 10-й улице отправлена машина «Скорой помощи», чтобы доставить тело в морг. Тело обнаружил неизвестный человек, проходивший мимо на гребной лодке.
Трое мужчин в кабинете Билла Джентри долго сидели молча и неподвижно. Потом Шейни спокойно спросил:
– Кажется, «Хибискус» находится недалеко от залива?
– Прямо над заливом, – уточнил Рурк.
Шейни встал на ноги. Остальные последовали
– Если окна триста шестнадцатого или триста шестидесятого выходят на восток… – медленно проговорил он.
Джентри кивнул.
– Я думаю, нам пора заглянуть в «Хибискус». А оттуда заедем в морг.
Они вместе вышли в коридор. Джентри поехал впереди в своей машине, а Шейни и Рурк последовали за ним в «хадсоне» детектива.
Через несколько минут они подъехали к гостинице. Шейни въехал на тротуар перед входом. Автомобиль Джентри, на переднем сиденье которого сидели двое полицейских, остановился позади «хадсона».
В гостиницу они вошли втроем. Дик и старший коридорный насторожились, увидев массивную фигуру шефа полиции Майами. Дик что-то торопливо шепнул, повернувшись к Эвелин, и, когда вошедшие подошли к стойке, приветливо сказал:
– Добрый вечер! Вы хотите поговорить с мистером Паттоном? Он сейчас придет.
Джентри кивнул и спросил:
– Какие номера третьего этажа выходят окнами на залив? Может быть, триста шестнадцатый или триста шестидесятый?
– Триста шестнадцатый выходит на залив, шеф. А триста шестидесятый…
Джентри кивнул, на его лице появилось довольное выражение. Он повернулся к детективу гостиницы, который тяжело дыша подходил к ним.
– Привет, Олли! – они обменялись рукопожатиями. – Ты ведь знаком с Шейни и Тимом Рурком?
– Конечно, – Паттон кивнул репортеру и детективу. – Я недавно пытался тебе позвонить, Майк. Ты же просил меня сообщить, если появятся какие-нибудь новости о Нелли Паульсен.
– Да. А что произошло?
– Сюда приходил ее брат, спрашивал Нелли. Высокий парень со шрамом на щеке. Сказал, что приехал из Джексонвилла, что сестра обещала его встретить и он хочет побыть до возвращения Нелли в ее номере. Странно, но он сразу передумал ожидать, когда я сказал, что поднимусь наверх и посижу вместе с ним. И он нашел забавное оправдание тому, что передумал, – сказал, что сходит за вещами.
– Интересно, – сказал Джентри. – Давайте-ка поднимемся и посмотрим этот номер, в котором Олли прячет своих покойников.
Когда они все вместе двинулись к лифту, Паттон сказал упавшим голосом:
– Надеюсь, шеф, ты не посчитаешь, что я проявил небрежность, не доложив об этом дурацком звонке. Ведь мы даже не знали точно, в каком номере якобы находился труп. А потом, когда тела вообще не оказалось…
– Речь шла о триста шестнадцатом номере, Оливер, – спокойно сказал Шейни. – Мисс Паульсен объяснила мне, почему возникла путаница с номерами. Увидев в триста шестнадцатом тело брата, она бросилась искать телефон в другом номере. Увидев, что триста шестидесятый открыт, она позвонила оттуда. А когда через несколько минут она вернулась, тело уже исчезло.
– Тело ее брата? – изумленно переспросил
– Это был не ее брат, – объяснил Джентри. – Мы получили из Джексонвилла описание Берта Паульсена.
– Но он показал мне удостоверение! – запротестовал Паттон. – Я заставил его это сделать, когда он захотел войти в номер.
Лифт остановился, и они вышли в коридор.
– Правильно, – сказал Шейни. – Мне он тоже предъявил удостоверение.
Идя по тускло освещенному коридору, Паттон задумчиво произнес:
– Я забыл рассказать еще кое о чем. По словам этого парня, он только что приехал из Джексонвилла, а лифтер клянется, что уже видел его раньше. Правда, он не помнит, вчера или сегодня.
– Да, это существенное дополнение, – кивнул Шейни. – Он был здесь около девяти тридцати. Как раз когда этот труп вздумал исчезнуть.
Паттон остановился перед триста шестнадцатым номером и на всякий случай постучал перед тем, как достать ключ. Потом открыл дверь и, щелкнув выключателем, отступил в сторону.
– Вот здесь, – буркнул он, – попробуйте-ка отыскать здесь труп.
Они вошли и немного постояли, глядя на аккуратно застеленную кровать, стоявшую перед двумя закрытыми окнами. Чтобы открыть или закрыть окна, необходимо было забраться на кровать или отодвинуть ее от стены.
Джентри подошел к кровати и сказал Шейни.
– Стань к изголовью и давай ее отодвинем. И пусть никто не притрагивается к постели. Олли, когда ты заходил сюда в первый раз, окна были закрыты?
– Да Я обратил на это внимание, потому что в номере было жарко. Большинство жильцов все время держат окна открытыми.
Джентри буркнул что-то, и они с Шейни передвинули кровать на два фута ближе к середине комнаты. Потом они обошли ее каждый со своей стороны и, подойдя к окнам, стали их внимательно разглядывать, ни к чему не прикасаясь руками. Через оконное стекло невдалеке мерцали сигнальные огни десятка яхт, стоявших в Муниципальной бухте. Окна были обычные – подъемные, которые можно поднимать и опускать, и они были незаперты. Снаружи на обоих окнах висели сетки, натянутые на крючки.
Без более детального исследования невозможно было сказать, давно ли эти сетки снимались с крючков. Заглянув вниз, насколько это можно было сделать не открывая окон, они увидели крошечные белые барашки, катящиеся по поверхности залива. Слышно было, как они разбиваются о каменную стену прямо под окнами.
Джентри отступил назад и сказал:
– Ни к чему не притрагивайтесь. Олли, я хочу, чтобы эта комната оставалась заперта, пока ее не осмотрят мои парни. Ты к чему-нибудь прикасался, когда сюда заходил? К постельному белью или еще к чему-нибудь?
– Нет, Билл. Я только осмотрел ванную и шкаф и заглянул под кровать, чтобы убедиться, что там нет трупов.
– Под окнами вода? – продолжал расспрашивать Джентри. – Там нет полоски песка, на которую упадет тело, если его отсюда выбросят?
– Только во время отлива обнажается футов шесть песка. А сегодня около девяти была высокая вода. Пошли вниз.