Две чаши весов
Шрифт:
— Затем мы совершили поездку по Средиземноморскому побережью. Путешествие было великолепным.
— С фальшивым паспортом? Неужели он пособничал тебе в этом деле? — Боб Осборн фыркнул. — Какого черта он не помог тебе получить свой собственный документ у этого мозгляка?
— Ты хочешь меня выслушать до конца или нет?
— Продолжай, — буркнул он и замолчал, стараясь больше не перебивать.
К счастью, не пришлось рассказывать о размолвке, которая произошла между ней и Хосе прошлым вечером. Когда же
— И твой новый поклонник поверил этому? Ну и...
— Если ты выругаешься в его адрес, я сразу же уйду, — твердо заявила Лилит.
Они переглянулись, и Лилит с удивлением обнаружила, что победа на ее стороне. Это маленькое достижение вдохновило и придало смелости продолжить рассказ, но тут произошло неожиданное.
— Ага! — раздался громовый возглас. — Уже нашла и мне замену?
Лилит, узнав голос, обрадованно подняла голову.
— Хосе!
— Неужели еще помнишь, как меня зовут? — Синеватые тени под горящими глазами испанца красноречиво свидетельствовали о бессонной ночи. — И ты не потеряла память, щебеча со своим новым любовником?
— Пожалуйста, прошу тебя, не говори так! — Она вновь почувствовала, что глаза наполняются слезами. — Я все смотрела, следила, надеясь увидеть тебя...
— Следила, ха! — От гнева у него срывался голос. — Когда я здесь появился, то сразу же увидел красотку, украшающую этот ресторан... — Он умолк, пытаясь преодолеть раздражение. — А ты! Ничего не видишь, ничего не слышишь и только поглощена новым любовником...
— Попридержи язык, сынок! — рявкнул Боб Осборн. В этот миг в нем заговорил полицейский. — Я не любовник, я ее папа.
У Лилит невольно открылся рот.
— Ты никогда не позволял мне называть тебя папой. Даже когда я была совсем маленькой.
— Твоя мамочка тоже этого не позволяла. Она всегда была женщиной своенравной.
— Так вы ее отец? — Хосе с подозрением смотрел то на дочь, то на отца. — Что-то я не вижу сходства.
— Присаживайся и остынь. — Осборн подвинул свободный стул. — Дело ведь не в сходстве. Моя дочь свежая, хрустящая булочка...
И это сказал отец! Он никогда ни с кем и ни с чем ее не сравнивал.
— А я, — продолжил Боб, — просто старый потертый медяк. Подумай, разве мы можем подходить друг другу? Нас объединяют только родственные отношения.
— Отец и дочь! — Хосе еще раз обвел их взглядом. — Вы приехали сюда, чтобы забрать ее? Пожурить за поведение?
— Садись же! — повелительно скомандовал Осборн. — Возможно, я объясню причину.
Хосе продолжал стоять.
— Я очень скоро уезжаю и задержался только для того, чтобы помочь вашей дочери, как и обещал. — Испанец указал на Лилит. — Ее паспорт пока еще находится у любовника...
— Он мне не любовник!..
— Забудь, дружок, про этот паспорт. Я уже взял его. — Светлые глаза Осборна блеснули. — Думаешь, я бы позволил дочери пойти к этому подонку?
Хосе и Боб обменялись свирепыми взглядами.
Диалог между ними показался девушке похожим на соревнование старого и молодого львов за обладание львицей. Молодой не собирался покидать поле сражения, но вместе с тем учитывал угрожающий вызов старого. И все же Хосе придвинул стул и сел, повернувшись к девушке спиной.
— Полагаю, вы не в курсе того, чем ваша дочь занимается? — спросил он англичанина. — Видимо, дома она делает то же самое.
— Я точно знаю, что дочь делает там, по крайней мере знал до прошлой недели. А что произошло за семь дней, проведенных ею здесь, — глаза Осборна потемнели, — хотел бы спросить у тебя.
— Я рассказала отцу, как мы встретились, — заторопилась Лилит, — в холле той гостиницы на побережье...
Поддержит ли Хосе новую ложь? Он чуть повернул голову в ее сторону, и девушка успела перехватить взгляд черных глаз, в которых, однако, ничего не смогла прочесть.
— Если бы я знал, что у нее такой отец, — Хосе адресовал Бобу широкую улыбку, — я бы не беспокоился о ней.
— Я достаточно взрослая, и нечего обо мне беспокоиться! — огрызнулась Лилит.
— Вот это-то меня и настораживает, дружище. — Отец посмотрел на Хосе. — К тому же по вашей подсказке она решилась попутешествовать с фальшивым паспортом.
— Да, это была ошибка с моей стороны, — нахмурив лоб и опустив глаза, проговорил испанец. — Я должен за это извиниться.
— Вот как? — судя по всему, Боб не ожидал услышать такого ответа. — Хорошо, можно предположить...
— Могу только сказать, — Хосе бросил быстрый взгляд на девушку, — что у нас была любовь.
— У нас было что? — Она почувствовала, что задыхается. — Ты не говорил о лю...
— Ах вот как! — перебил ее отец. — Что вы имеете в виду, говоря о любви? Что пытались затащить мою дочь в кусты? Тогда я вынужден...
— Что значит «затащить в кусты»? — Голос Хосе стал глухим. — Уж не думаете ли вы, что я хотел ее обмануть?
— Уж кто ее обманул, так это Гейвуд. Он ведь женат.
— А разве ваша дочь не знала, что у этого менестреля есть семья?
— Кто, Лилит? — Светло-серые глаза стали похожими на грозовые тучи. — До приезда на побережье она ничего не знала. Я предупредил ее об этом по телефону в первый же день ее приезда сюда.
— Поэтому я... — Лилит заколебалась в предчувствии скандала, но не смогла сохранить выдержки. — Поэтому и ушла от него...
— У нее достаточно здравого смысла, — заявил Боб Осборн, глядя на Хосе. — А вам, я думаю, она не доставила неприятностей?
— Папа! — воскликнула Лилит. — Я не... Он не...