Две розы
Шрифт:
– Если бы это произошло, я был бы уже женат.
– Почему?
– Потому что это погубило бы репутацию женщины. Единственным возможным выходом из подобной ситуации является женитьба.
– А если между вами ничего не было? Так, как у нас сегодня?
– Женщина в любом случае считалась бы обесчещенной.
– А мужчина? Что случилось бы с ним?
– Ничего страшного, – ответил Харрисон, немного подумав. – Разумеется, не следует все понимать буквально. Если женщина из влиятельной
– Это вовсе не мое общество, – возразила Мэри Роуз. Здесь, в Монтане, людям просто некогда обращать внимание на такую чепуху.
Внезапно на лице девушки появилась улыбка.
– Если вы говорите мне правду, – произнесла она, – то значит, заночуй мы с вами в лесу где-нибудь в Англии, вам пришлось бы на мне жениться? Там ведь тоже есть дикие места?
– Да, – согласился Харрисон. – В Англии есть лесные массивы, совершенно не тронутые человеком. Они невероятно красивы.
– Правда?
– Правда.
– Так как насчет моего вопроса? Вам пришлось бы на мне жениться?
Мэри Роуз увидела в глазах Харрисона озорные искорки.
– Нет, пожалуй. Мой хозяин – очень состоятельный человек. Он наверняка пришел бы вам на помощь, – сказал Макдональд и засмеялся, увидев, насколько не по вкусу пришелся его ответ Мэри Роуз.
Чувствуя, что ей вот-вот сведет судорогой шею, девушка повернулась к стене пещеры и, стоя на коленях, откинулась назад, пытаясь расслабиться. Харрисон изо всех сил старался не обращать на нее внимания и благоразумно смотрел на ее лоб.
– С чего вы вдруг нахмурились? Скажите мне, о чем вы сейчас подумали? – спросила Мэри Роуз.
– Я, наверное, скоро превращусь в святого.
– Вы такой загадочный, Харрисон. Всего минуту назад вы смеялись, а теперь хмуритесь, как медведь.
– Медведи не хмурятся.
– Это метафора.
– Это еще одно слово с кухонной доски? Мэри Роуз кивнула.
– Вы, я вижу, хотите выжить меня на улицу, Мэри Роуз.
– Почему вы так решили?
– Вы меня опять провоцируете.
– Вы серьезно? – польщенно спросила девушка.
– Это вовсе не комплимент. Вы меня действительно искушаете. Мэри Роуз не сдержала улыбки.
– Ну вот, а теперь вы еще и радуетесь, – пробормотал Макдональд.
– Женщине приятно сознавать, что она привлекательна, – пояснила она. – Но я перестану с вами кокетничать, как только пойму, что это становится неприличным.
– Не могли бы вы для начала убрать руку?
Девушка тут же отдернула руку – похоже, она даже не отдавала себе отчета в том, что делает.
– Что еще?
– Перестаньте так на меня смотреть.
– Как?
– Так, как будто вы хотите, чтобы я вас поцеловал.
– Но я действительно этого хочу.
– Этого не будет.
Мэри Роуз подоткнула одеяло вокруг ног и сложила руки на коленях.
– А что бы случилось, если бы нас обнаружили?
– Где?
– В Англии. После того, как мы провели ночь вместе.
Харрисон думал, что они уже закончили обсуждение этого вопроса, но девушку явно разбирало любопытство по поводу этических и моральных норм, царящих в английском обществе, и Макдональд решил ответить ей:
– Об этом сразу же стало бы всем известно. Сплетни распространяются, как чума.
– А знаете, что бы я тогда сделала?
– Нет. Что же?
– Я бы дала им всем пищу для разговоров. Наверное, у людей ужасно скучная жизнь, если их так интересуют чужие дела. Я бы показала им, что такое аморальное поведение!
Харрисон зажал ей рот ладонью.
– Нет, вы не сделали бы этого. Вы позаботились бы о том, чтобы ваша честь не была поругана. В противном случае вы изменили бы самой себе.
Мэри Роуз молчала примерно с минуту, прежде чем признала, что он прав.
– Да, – заявила она. – И все же в положении падшей женщины есть своеобразное очарование. Я бы в этом случае, наверное, все время носила бы красное.
Харрисон покачал головой.
– Подумайте лучше о последствиях, – сказал он. Мэри Роуз в отчаянии закатила глаза к небу.
– Вы в своем амплуа – правильный, безукоризненный адвокат, – заметила она. – Ну ладно. Давайте поговорим о последствиях. Расскажите мне об этом все, что знаете, хорошо?
Макдональд кивнул.
– Если человек изменяет себе в мелочах, он изменяет себе в целом.
– Да, Харрисон.
– А если человек изменяет самому себе, он больше не существует, – продолжал Харрисон, словно не замечая, что девушка с ним соглашается.
– Другими словами, вы не собираетесь меня целовать.
– Вы правильно меня поняли.
– У вас вся грудь в синяках. И шея. Я готова поспорить, что и зад у вас разукрашен черным и синим.
– Я не собираюсь давать вам возможность убедиться, так это или нет.
Наклонившись, девушка дотронулась до синяка на его левом плече. Ее прикосновение было теплым и необыкновенно приятным. Харрисон понимал, что Мэри Роуз вряд ли осознает, что она с ним делает. Но, когда она принялась ощупывать синяк около его пупка, Харрисон перехватил ее руку.
– Вам самое время хоть немного позаботиться о себе, – сказала девушка. – Я думаю, вам не стоит перегонять купленный нами скот вместе с братьями.
– Почему?
– Потому что вы скорее всего сломаете себе шею.