Двойник дочери
Шрифт:
– Что касается еды, здесь только одно логическое объяснение, - снова заговорил Мейсон.
– Ему требовалось избавиться от Мьюриель на несколько минут. Больше он ничего не смог придумать, как попросить добавки.
Делла Стрит медленно кивнула.
– В наше время, когда люди увлекаются диетами и следят за количеством потребляемых калорий, это очень плотный завтрак для кого бы то ни было, продолжал Мейсон.
– В данном случае мы имеем мужчину средних лет, отца взрослой дочери. Он съедает яичницу из двух яиц и два куска домашней колбасы, а потом просит еще кусок
– Почему?
– Откуда мне знать? Может, прочитал что-то в газете. Может, увидел что-то в окно.
– Вот это мысль!
– воскликнула Делла Стрит.
– Он...
Внезапно зазвонил телефон.
Делла Стрит сняла трубку:
– Да, Герти?
– Послушав несколько секунд, секретарша повернулась и Мейсону, улыбнулась и сообщила: - Мистер Эдвард Картер ждет в приемной.
– Пусть заходит.
– Я приглашу его, - сказала Делла Стрит.
Она повесила трубку и вышла из кабинета.
Через минуту она вернулась. Мейсон одобрительно посмотрел на секретаршу, а потом поднялся со стула, чтобы поприветствовать появившегося вслед за Деллой полноватого мужчину лет сорока с небольшим.
– Мистер Мейсон, простите, что я опоздал, - извинился посетитель.
– Мистер Эдвард Картер, - представила Делла Стрит.
Это был определенно тот человек, фотографию которого Мейсону передала Мьюриель Джилман.
– Иногда трудно предугадать ситуацию на дорогах, - заметил адвокат. Я обычно стараюсь приезжать на встречи на пять-десять минут раньше. Таким образом, если я попадаю в пробку, у меня есть запас.
– Тонкий намек?
– спросил мужчина.
Мейсон улыбнулся и покачал головой.
– Нет, я просто сообщил о своей привычке. На тонкости у меня обычно не хватает времени. Вы хотели у меня проконсультироваться, мистер Картер?
– Да.
– Я не могу с уверенностью утверждать, что возьмусь представлять вас, - заявил Мейсон.
– Адвокату всегда приходиться быть осторожным, выбирая потенциальных клиентов, чтобы не возникло конфликта интересов. Так что, для начала, опишите мне ситуацию в общем и целом, не вдаваясь в детали. У моей секретарши записан ваш адрес: авеню Вауксман, шестьдесят два тридцать один. Все правильно?
– Да. Я сейчас там живу.
– Какой адрес вашего офиса?
Мужчина колебался какое-то время, потом покачал головой и ответил:
– У меня его нет. Я... в общем, отошел от дел.
– Хорошо. По какому вопросу вы хотели у меня проконсультироваться?
– Я действую от имени друга.
– Продолжайте, - подбодрил Мейсон.
– Это очень дорогой для меня друг, женщина, жена другого моего друга.
– Ее фамилия?
– Джилман. Нэнси Джилман. Сейчас я живу в ее доме. Ее и ее мужа. Авеню Вауксман, шестьдесят два тридцать один - это их адрес.
– Понятно, - сказал Мейсон, ничего не выражающим голосом.
– И что случилось с миссис Джилман?
– Ее шантажируют.
– Вы уверены?
– Уверен.
– И, как ее друг, вы хотите, чтобы я что-то предпринял?
– уточнил Мейсон.
– Давайте не будем торопиться, мистер Мейсон. Прежде, чем что-нибудь предпринимать в случае шантажа, следует выяснить, почему шантажируют этого человека.
– У вас есть какие-нибудь соображения по этому поводу?
– спросил Мейсон.
– Если честно - нет. Это мне как раз требуется разузнать.
– Что еще?
– Пока все. Когда мы будем знать, что из ее прошлого дает основания для шантажа, мы примем какое-нибудь решение.
– А вам известно, кто именно ее шантажирует?
– Да.
– Кто?
– в голосе Мейсона послышалась явная заинтересованность.
Посетитель колебался с минуту, а потом ответил:
– Наверное, мне следует вам все откровенно рассказать, мистер Мейсон, и выложить свои карты на стол. Ее шантажирует частный детектив по имени Вера Мартель. Второе имя шантажистки начинается на М. На визитках и бланках ее имя значится, как "В.М.Мартель, детектив". Ничто ни на визитках, ни на бланках не указывает на то, что она женщина. У нее есть офис здесь и еще один в Лас-Вегасе. Она специализируется по бракоразводным процессам. То есть, вернее будет сказать, что большинство обращающихся в ней людей так или иначе заинтересованы в бракоразводных процессах.
– Что вы хотите от меня?
– спросил Мейсон.
Мужчина достал конверт из кармана и заявил:
– Я предпочел бы расплачиваться за все только наличными, мистер Мейсон. Вот здесь у меня приготовлено семьсот пятьдесят долларов. Посетитель опустил руку в конверт и достал пятисотдолларовую купюру, две стодолларовые и одну пятидесятидолларовую.
– Вам потребуются деньги на расходы. Придется нанять частных сыщиков. Я также прямо сейчас хочу заплатить ваш аванс.
Мейсон не шелохнулся на стуле и не притронулся к деньгам.
– Сколько времени вы планируете находиться в нашем городе? поинтересовался Мейсон.
– Пока не разберемся с этим делом.
– Если мне понадобиться с вами связаться, я должен просто позвонить в дом Джилманов?
– уточнил адвокат.
– Боже! Не звоните мне туда!
– воскликнул посетитель.
– Тогда как можно с вами связаться?
– Я... я сам вам позвоню. Мне не хочется, чтобы люди, у которых я остановился... даже, как близкий друг семьи... они подумают, что я лезу не в свое дело.
– Понятно. Вы намерены жить у Джилманов какое-то время?
– Да. Только, пожалуйста, не звоните мне туда. Я сам свяжусь с вами.
Мейсон внимательно посмотрел на посетителя, разглядывая несколько расплывшуюся фигуру, густые брови, спокойные, задумчивые карие глаза за очками в черепаховой оправе, длинную прядь волос, зачесанную на макушку, чтобы прикрыть уже появившуюся лысину.
– Вы находитесь в доме Джилманов в течение дня?
– спросил Мейсон.
– Мистер Мейсон, я же сказал вам, что сам свяжусь с вами, - с некоторым раздражением ответил посетитель.
– Пожалуйста, не звоните мне туда.