Двойник. Арка 2. Том 2
Шрифт:
— Да как ты можешь такое говорить? — ахнув, сказал я, — да он тогда Сайраша едва на тот свет не отправил! Хочешь сказать, он не заслужил того, что получил?
— Он искренне считал, что делает благо, — сказал Аорташ, — и Сайраш знал о последствиях и был готов к ним.
— Так что же теперь, уступать дорогу и в ножки кланяться всем, кто считает, что делает благое дело? — разозлился я, — зачем я тогда вообще затеял весь путь сюда? Давайте просто отдадим себя на растерзание варварам! Они же ведь тоже искренне считают, что делают благое дело, желая обратить все расы Старого света в рабов!
— Ты сгущаешь краски, мой подопечный, — с усмешкой сказал Аорташ, — Кичандаш желал сберечь от дальнейших посягательств то, что было дорого ему. Варвары же желают разрушать и убивать — в
С этими словами альбинос сделал шаг назад и испарился.
— Должен он тебе, как же, — хихикнул Вариликус, откинувшись обратно на гамак, — хотел бы я посмотреть, когда он…
— Эээ… прошу прощения, вы о чём? — спросил я.
— Ты что, всё ещё тут, — с искренним удивлением спросил тролль, — ну хорошо. Всего тебе сказать не могу, но всё же намекну: делай своё дело и ни о чём не беспокойся. Насчет извинений этому Кичандашу — решай сам. Но помни, для каждого из нас боль нашего подопечного — это и наша боль. И нам всех своих детей одинаково жалко, любимчиков нет. Что до твоих просьб, — он задумался, — в любом месте в пределах моих земель сотвори ледяного голема любого размера, который унёс бы вас всех — я позабочусь о том, чтобы до самого Порт-Охраса силы тебя не покинули. Ну а дальше уж сам. И… спасибо за Таркуса. Сложная жизнь досталась ему, трудные условия, что и говорить, не каждый выдержал бы. Но теперь его ждут великие дела… и поверь, твой вклад забыт не будет. Теперь же тебе пора, юный таисиан. Хоть ты уже и привык к тому, что мы болтаем, как старые знакомые, чувствую я, что вот так видимся мы в последний раз. Тебя тоже ещё ждут дела, не менее славные, чем самого Таркуса — но вашим дорожкам, скорее всего, больше не суждено пересечься. Прощай же… и да не собьёшься ты с пути своего, как бы тяжёл и труден он тебе порой не казался…
Очнулся я, разумеется, на руках у Ринианда, который положил мою голову к себе на колени и, медитируя, рассеяно гладил меня по голове. Он был настолько отвлечён, что даже не заметил, что я очнулся. Пролежав пару минут, получая огромное наслаждение от того, что меня по голове гладит когтистая рука с подушечками на пальцах, я зашевелился, вежливо давая Ринианду понять, что прихожу в себя. Тот, конечно, поспешно убрал руки, помогая, тем не менее, мне прийти в себя.
— Ну что, получил ты то, чего хотел? — спросил он, когда я окончательно пришёл в себя и сфокусировал на нем свой взгляд.
— Ну не то, чтобы совсем, — задумчиво сказал я, поднимаясь на ноги, — но без помощи всё-таки не оставили. Да и пищи для размышлений подкинули.
Ведь и в самом деле, думал я, выходя из Храма вслед за Риниандом, а кто-нибудь, кроме моей команды и советников вообще в курсе, что такая сделка существует? Далеко в этом не уверен. И потому наведаться к таисианам всё равно придётся. Потому что, как ни крути, достаточно хорошо я знаком только с Кичандашем, и с ним мне, скорее всего, придётся советоваться касательно комплектации таисианского посольства. И это тоже наверняка займёт время. Поэтому медлить нельзя.
— Ну что, Дэмиен, сделал ты всё, что хотел? — спросил меня Фрайсаш, едва я переступил порог нашей комнаты.
— Да, и даже больше. Собирайтесь, мы отправляемся в путь.
Через час мы стояли возле реки. Ринианд переоделся в более подходящую одежду, заменив холщовые штаны на более прочные и накинув куртку-безрукавку. Тем не менее, обуваться, равно как и менять свой леопардовый облик, он отказался наотрез.
— Это — труд всей моей жизни, — непреклонно заявил он, — чем я и имею полное право гордиться. Если другим это будет не по нраву — это сугубо их личные проблемы.
Больше я на этом внимание заострять не стал. Его право. Вместо этого я принялся за свою работу. От дракона я решил отказаться — не исключено, что дракон, пригодный для того, чтобы нести пятерых седоков, будет чересчур тяжёл для того, чтобы даже просто подняться в воздух. Да, Вариликус обещал мне помощь с силой, но всё же не хотелось злоупотреблять его благоволением. Поэтому вместо дракона я создал ледяного грифона, осторожно, аккуратно, внимательно проверяя, чтобы он был как можно больше похож на настоящего: лететь на нём предстояло далеко. После чего просто скопировал чары, создав четырёх точно таких же. После такого трудоёмкого акта стало немного тяжело дышать, но в этот момент словно кто-то любящий и заботливый погладил меня по спине, и магическую усталость как рукой сняло. Сконцентрировавшись ещё раз, я создал грифонам прочные и тёплые сёдла, чтобы никто из моих спутников не замёрз во время полета.
— Грифоны? Серьёзно? — спросил Бальхиор, недоверчиво подходя к одному из них и внимательно рассматривая, — мы полетим на них? Это духи или големы.
— Големы, конечно, — рассеяно ответил я, проверяя, не упустил ли чего, — духи воды имеют целый ряд уникальных и полезных умений, но вот способность летать к их числу, к сожалению, не входит. Значит, так, лететь мы будем около трёх часов. Поэтому если кому-то надо поесть, попить или сделать другие дела — делайте это сейчас…
Через пятнадцать минут все были готовы и сидели по грифонам. Я, отдав големам приказ, ощутил, как лапы грифона отрываются от земли. А ещё через минуту мы уже парили высоко в небе, наслаждаясь просто потрясающими видами раскинувшихся на много миль вокруг землями троллей. Справа от нас солнце уже клонилось к горизонту, чтобы было весьма удобно, так как убегать или улетать в закат романтично только на картинке. И на душе у меня было радостно: ещё бы, мне удалось сделать невозможное, мне удалось убедить мастера магии троллей пойти с нами. И при этом даже сохранить жизнь Бальхиору, хотя тот, казалось, сам до сих пор не верил в своё спасение. Ну а впереди нас ждал Порт-Охрас, и деревня таисианов, так и оставшаяся пока без названия. А дальше… а дальше будет видно, что надо делать…
Часть 8. Эффект двойника
Глава 8.1
Глава 1. Матоя.
— Всё-таки зря ты Гостору столько денег отдала, Мари, — с сомнением сказала Маттика, когда через пару дней после событий в Красных шахтах мы добрались, наконец, до Матои. По прибытии мы сразу же разместились в первой гостинице, которую, к моему удивлению, сразу одобрили и Маттика, и Алаэрто. Меня оставили отдыхать в снятой на трое суток комнате — я была совершенно разбита этим путешествием. Сначала атака на Гостора, потом дальнейший с ним контакт, затем использование его сил в схватке с ворожеёй — и снова я меняю свои силы, копируя дар Матти, чтобы обоим нам хватило сил соорудить приличный телепорт и доставить Карику в безопасное место. Я просто выдохлась. Все эти дни я вертела своим даром, как самым настоящим кубиком-рубиком, используя его и так, и эдак, что меня, вполне естественно, истощило. Того же мнения были и мои спутники.
— Перенапряжение, — в один голос заявили они, проверив моё состояние; каждый по-своему. После чего наказали с постели не подниматься, а сами в это время ушли искать корабль, который мог бы доставить нас по месту назначения.
— Сделанного не воротишь, — ответила я, не желая даже открывать глаз. Слишком уж чувствовала себя вымотанной, — да и не думаю, что Дэмиен бы меня осудил.
— Маттика, а ты точно уверена, что я не могу там пролететь? — спросил было дракон.
— Нет, Алаэрто, — ответила Сестра, — я точно знаю, что там у тебя не будет возможности маневрировать. Ведь, чего греха таить, мы и выбирали это место с расчётом на то, чтобы вы туда не могли добраться, — со вздохом закончила она.