Двойник. Арка 2. Том 2
Шрифт:
В своих мыслях Сестра так далеко улетела в небеса, что возвращаться в реальность ей пришлось посредством приветствия двери очередного трактира собственным лбом. Алаэрто ничего не сказал, лишь открыл перед ней дверь, стоит признать, достаточно увесистую, и жестом пригласил Сестру войти первой…
Таверна производила очень хорошее впечатление, как, впрочем, и все заведения подобного рода в этом городе, в которых нам пришлось побывать. Трудно сказать, то ли мореходы сами хотя бы чуть-чуть уважают места, в которых они отдыхают (что, впрочем, маловероятно); то ли сами хозяева поддерживают чистоту и порядок из уважения к своим посетителям (во что тоже верится не очень сильно); то ли всякого
Нужных нам дракон и сестра определили сразу — фактически они были единственной компанией здесь, все остальные посетители сидели поодиночке либо парами. После чего направилась прямо к ним. Алаэрто шёл за Маттикой след в след.
Капитан, состояние «навеселе» которого продвинулось значительно дальше средней черты, даже не сразу понял, что обращаются именно к нему. Тем не менее, когда он сфокусировал на них взгляд, то даже сумел выдавить из себя неожиданно вежливую фразу:
— Ох, вы со своим парнем пришли сюда на свидание, и мы слишком сильно шумим? Не вопрос. Эй, ребята, а ну потише, мы тут не одни вообще-то!
Матти снова порозовела от смущения. Неужели они с драконом настолько похожи на влюбленную пару? Она недоверчиво оглянулась на дракона — но зеленоглазый блондин, за которого тот себя выдавал, с самым искренним недоумением в глазах пожал плечами. Впрочем, та смогла-таки разглядеть в глубине его взгляда лукавство, сплетённое… с надеждой?
— Нет, уважаемые, мы искали именно вас, — твёрдо обратилась Маттика к капитану, — это ведь вы хозяин того унжака, который приплыл сюда сегодня, верно?
— Ишь ты, — крякнул капитан, — ещё и название правильно сказали. А то всякие умники недоделанные так и норовят переврать, — в этот момент он вылез из-за стола и, дав им знак следовать за собой, направился к стойке.
За стойкой он положил бармену серебряк, и тот без лишних слов поставил перед ним требуемое — огуречный рассол. Сделал несколько глотков, после чего уже более осмысленным взглядом посмотрел на нас и сказал:
— Ну, прежде всего, будем знакомы: меня зовут Андрак, — кивнув, когда Маттика и Алаэрто представились в ответ, он продолжил, — Я вас слушаю…
Капитан в целом производил приятное впечатление. Судя по тому, что по прибытии в порт он сразу повёл свою команду активно отдыхать, выглядел мужчина в высшей степени опрятно для того, кто после минимум месяца плавания едва сошёл с корабля. В одежде ничего примечательного: поношенная серая куртка с десятком карманов, штаны, карманов в которых тоже было не меньше пяти, и башмаки. Куда более интересным было его лицо. По возрасту капитану можно дать лет сорок — но при этом на лице ни морщинки. Нос крупный, правильной, благородной формы. Каштановые волосы до сих пор умудрялись кучерявиться, хотя у мужчин этот эффект почти всегда держится самое позднее, до тридцати лет. И, что самое интересное, у него была гетерохромия: один глаз был нежного янтарного оттенка, другой — совсем серый. В тот момент, когда Маттика заканчивала описание места, в которое им надо попасть, то посмотрела прямо ему в глаза — и оторопела от увиденного. Нет, девушка, конечно, читала о таком, благо библиотека Сестёр по полноте своей не уступит ни университетской, ни королевской, но одно дело прочитать, и другое — увидеть собственными глазами.
— Ага, тоже заметили, да, — довольно осклабившись, сказал Андрак, — вы не подумайте, родился я нормальным, с карими глазами,
Вздохнув, припоминая эти события, он сделал ещё один глоток рассола и продолжил:
— Слава создателю, миловал он меня, деткам моим по наследству такое уродство не передалось. Оба мальчика, один в маму пошёл, голубоглазый, другой в меня, с карими глазками. И слава Создателю, — повторил он, — я-то уже мужик взрослый, где надо — просто внимания не обращу, а где надо — и в морду дам, а они же дети. А детки любую инаковость воспринимают куда как серьёзнее, чем мы, взрослые; задразнили бы их сверстники, как есть задразнили бы…
Он снова замолчал, о чём-то размышляя. Маттика и Алаэрто не решались прервать его молчание: после такого излияния души слишком просто нарушить хрупкость момента неосторожным словом. В конце концов, он снова посмотрел на своих собеседников и сказал:
— Я знаю, где то место, которое вам нужно. Понятия не имею, за каким рожном вас туда понесло, но это сугубо ваше дело. Насчёт срока: мои ребятки сегодня только сошли на берег после двух месяцев плавания, хотя бы денька три им отдохнуть надо. Насчёт оплаты: сто золотых. И довезём в лучшем виде, уж можете поверить.
— Хорошо, — ответила я. У нас оставалось чуть больше двухста, так что в бюджет мы вполне укладывались.
— И желательно бы предоплату сразу, — чуть виновато моргнув, сказал Андрак, — а то на мели мы сейчас. С одним моим лоботрясом история произошла тёмная… короче, раскошелиться пришлось. А всё-таки надо кой-какое снаряжение заменить, инструменты…
Сестра потянулась было к кошелю, но Алаэрто почти незаметно положил ей руку на плечо, призывая не спешить.
— Мы принесем вам её на корабль сегодня вечером, — сказал дракон. Задумавшись на самую секунду, Сестра кивнула: и верно, нечего на глазах у всей таверны светить таким количеством золота. Да и всяко лучше взглянуть на товар, прежде чем отдавать за него деньги.
— Отлично, — хлопнул в ладоши капитан, — тогда возьмите это, — он достал из своего кармана бронзовую табличку и протянул её Маттика. При ближайшем рассмотрении оказалось, что она покрыта какими-то чёрными рунами, — это, мой, так сказать, индивидуальный знак клиента, означающий, что вы имеете право пользоваться моими услугами. Покажете его часовому на корабле и смотрителям порта, если возникнут трудности. Они вас пропустят…
Глава 8.3