Двойное искушение
Шрифт:
И сразу все стало на место, обрело свой смысл; и их с Селестой словесные перепалки, и жаркие поцелуи, и все остальное.
Оказывается, то, что он принимал за игру, оказалось реальностью.
Иначе не было бы той безумной ночи и не было бы сейчас этой ужасной тоски и пустоты на сердце.
Он должен найти Селесту и убедить ее остаться, потому что… он в самом деле любит ее.
Глава 28
Он любит ее!
Трокмортон подобрался, как делал всегда, приняв важное
На него едва не налетел Кинмен – с бледным, растерянным лицом, украшенным свежей царапиной.
– Сэр, Стэнхоуп скрылся!
– Потом, – недовольно отмахнулся Трокмортон.
– Сэр? – Кинмен сейчас должен был находиться в Лондоне, следуя по пятам за Стэнхоупом, чтобы выявить его связных, а затем передать всю шайку изменников в руки правосудия. То, что Кинмен вернулся в Блайд-холл, говорило о том, что операция провалилась. И, судя по всему, с треском.
– Как это случилось? – резко спросил Трокмортон.
– Стэнхоуп был в порту, собирался сесть на судно, идущее в Индию. Мы шли следом за ним. Направлялись к судну, чтобы взять Стэнхоупа прямо на трапе. Но ему навстречу шли другие люди, и мы спрятались, чтобы не вспугнуть их, а затем выследить. – Здесь Кинмен слабо улыбнулся. – А они напали на Стэнхоупа и принялись избивать его.
– Избивать?
– Если я все правильно понял, они били его за ложную информацию и требовали вернуть их деньги.
Трокмортон подошел вплотную к Кинмену и сказал, понизив голос:
– Как русские узнали о том, что информация была ложной?
– Не знаю, сэр, – покачал головой Кинмен.
– Его слуга?
– Вполне возможно, сэр, но его мы не видели. Сказать по правде, сэр, я с трудом могу припомнить, как он выглядит.
– Да, у него идеальная для шпиона внешность. Сольется с любой стеной, – сказал Трокмортон. – Что было дальше со Стэнхоупом?
– Мы решили, что еще немного, и они его убьют, а поскольку Стэнхоуп нам был нужен живым, пришлось ввязаться в драку.
Дальнейшее было понятно Трокмортону без всяких слов.
– А Стэнхоуп тем временем сбежал, – закончил он за Кинмена.
– Виноват, мистер Трокмортон. – Кинмен в самом деле выглядел виноватым – настолько, насколько позволяла ему солидная внешность. – Он исчез. Нам кажется, что он сумел пробраться на борт. Судно будет делать остановку в Кейптауне. Мы пошлем скоростной пакетбот и, надеюсь, сумеем с божьей помощью перехватить там Стэнхоупа.
Трокмортон не стал бранить Кинмена, тот и без этого понимал свою вину, однако заметил:
– Если Стэнхоуп снова сбежит, это будет уже настоящий провал.
– Не сбежит, сэр.
Трокмортон подумал о том, что в данный момент он, пожалуй, никак не может повлиять на ход событий, и решил все же отправиться на поиски Селесты. Ему не терпелось сказать ей о своей любви, и он был уверен в том, что его рассказ сделает Селесту счастливой. Неужели она и после этого отвергнет его?
– У меня есть срочное дело, – сказал он Кинмену. – Отдайте сами все необходимые распоряжения. Держите меня в курсе всех событий.
Он повернулся и пошел, не дожидаясь ответа.
В саду, на ступенях террасы, Трокмортон увидел Милфорда, окруженного помощниками, которым он отдавал распоряжения. Когда Трокмортон приблизился, все головы как по команде повернулись к нему, и сразу же наступила тишина.
– Я ищу вашу дочь, Милфорд, – сказал Трокмортон, поднимаясь по ступеням.
– Она уехала в Париж, мистер Трокмортон, – после некоторой паузы ответил Милфорд.
Спустя пару дней Трокмортон входил в полутемный зал гостиницы «Олений рог». Заказывая для Селесты билеты, он, по счастью, предусмотрел все, вплоть до номера в гостинице. Такая юная и хорошенькая леди, как мисс Милфорд, не могла дожидаться отправки через Ла-Манш в какой-нибудь грязной портовой таверне, ей нужна была приличная тихая гостиница, в которую не заходят праздные гуляки.
Потолки здесь были низкими, дубовые панели на стенах потемнели от времени, а на самих стенах висели старинные ружья, охотничьи рога и чучела диких уток. Гостиница в самом деле оказалась чистой, тихой, с хорошо промытыми стеклами на окнах. Из кухни доносился приятный аромат жаркого.
Едва увидев Трокмортона, хозяин гостиницы, общительный господин средних лет, выбежал из-за стойки навстречу ему.
– Позвольте представиться, сэр, – сказал он. – Меня зовут Джекмен, и для меня большая честь видеть в своей гостинице вас, мистер Трокмортон. – Он покосился на синяк, украшавший лицо Трокмортона, и добавил: – Попали в переделку?
– Мой садовник подал в отставку, – ответил Трокмортон, осторожно трогая скулу.
Мистер Джекмен робко рассмеялся.
– Я ищу мисс Милфорд, – сказал Трокмортон.
– Она в отдельном номере, как вы и заказывали, сэр. Я все сделал, как вы приказали, сэр. Отвел для мисс Милфорд лучшую комнату во всей гостинице. Скажу по правде, сэр, я очень благодарен вам за этот заказ. Сейчас лето, мертвый сезон, сами понимаете. Вот осенью, когда открывается охота на перелетных птиц, другое дело. В это время у меня постояльцев хоть отбавляй.
– Вы можете проводить меня к мисс Милфорд?
– Да, сэр. Разумеется, сэр. – Джекмен повел Трокмортонд коротким коридором, продолжая болтать на ходу. – Очень деликатная леди эта мисс Милфорд и такая красивая. И аппетит у нее тоже хороший. Говорит, что назавтра отплывает в Париж, на работу.
– Вот как? – прищурился Трокмортон, прикидывая, что имела в виду Селеста под словом «работа».
– Немногие девушки в наши дни стремятся получить работу, сэр. Молодое поколение. Они совсем не такие, какими были мы в их годы. Это здесь, сэр. – Джекмен указал Трокмортону на дверь и остался понаблюдать, что будет после того, как тот постучит.