Дьявол во плоти
Шрифт:
Меррит повернулась к Киру, чтобы представить ему доктора, и нахмурилась, увидев, что он поднялся на ноги.
Кир бросил на неё упрямый взгляд, плотнее завернувшись в одеяло.
— Доктор Гаррет Гибсон, это мистер Макрей, — сказала Меррит, — который не должен стоять, так как его только что пырнули ножом в переулке.
Доктор Гибсон быстро подошла к Киру, он не сводил с неё взгляда.
— Присядьте, друг мой. А лучше всего ложитесь на живот и дайте взглянуть на рану.
— Это скорее царапина, — пробормотал Кир, опускаясь на диван. — Всего-то
— Виски действительно можно использовать в качестве антисептика, но я бы рекомендовала это делать только в крайнем случае, оно может нанести вред тканям. Предпочитаю налить его в стакан и выпить со льдом, — с улыбкой ответила доктор Гибсон.
— Вы любите виски? — спросил Кир.
— Обожаю, — быстро ответила она, что заметно порадовало Кира.
— Мистер Макрей — винокур с Айлея, — объяснила Меррит Гаррет. — Он приехал в Лондон по делам.
— Поведайте мне, как всё случилось, — попросила Гаррет Кира и выслушала его рассказ о нападении, пока мыла руки в тазу. — Я удивлена, что вор попытался ограбить мужчину вашей комплекции, — заметила она, подняв намыленные руки над тазом, чтобы Меррит ополоснула их чистой водой. — Вас нельзя счесть лёгкой добычей.
— И уж точно я не похож на человека, у которого могут быть с собой ценные вещи, — криво усмехнулся Кир.
Гаррет опустилась на колени рядом с диваном, чтобы осмотреть рану, осторожно прощупывая кожу вокруг.
— Нож с односторонним лезвием, — констатировала она. — Довольно острый. Порез клинообразный, а под кожей присутствует небольшая выемка, как будто вы начали поворачиваться в тот момент, когда вам нанесли удар.
— Так и было, — последовал его приглушённый ответ.
— Молодец, — похвалила доктор, продолжая осматривать рану. — Если бы вы быстро не отреагировали, лезвие, скорее всего, перерезало бы артерию рядом с почкой.
При мысли о том, что он был на волосок от смерти, Меррит похолодела.
— Нападавший уронил нож во время борьбы, — сказал Кир. — Он у меня в кармане.
В глазах Гаррет сверкнул интерес.
— Могу я на него взглянуть?
Когда Кир кивнул, Меррит подошла к валяющемуся на столике пальто и осторожно выудила из кармана нож. Она передала его Гаррет, которая его ловко раскрыла.
— Рукоять из оленьего рога, пружинный механизм открывания, — задумчиво перечислила доктор, — и трехдюймовое стальное лезвие, укреплённое никелевым больстером.
— Ты эксперт по ножам? — спросила Меррит.
Гаррет мимолётно ей улыбнулась.
— Я не эксперт, но любитель. А вот муж — знаток и держатель обширной коллекции. — Её внимание вновь сосредоточилось на ноже. Прищурившись, она посмотрела на рукоять с металлическим наконечником. — Как любопытно. Здесь есть серийный номер вместе с тем, что похоже на идентификационный номер, нанесённый вручную. Нож может принадлежать британской армии. Или военно-морскому флоту, если это свайка… — Гаррет извлекла из рукояти тонкий стальной крючок. — пробойник для очистки копыт, — торжествующе заявила она. — Он определённо принадлежит
Кир посмотрел на неё с сомнением.
— На нападавшем не было формы.
— Возможно, он бывший солдат, или нож могли украсть. — Гаррет сложила лезвие. — Теперь, что касается раны… Боюсь, придётся наложить швы.
Кир покорно кивнул.
— Я уже глотнул виски, — сказал он. — Если вы не возражаете, глотну ещё.
— Конечно.
Меррит взяла пустой бокал и отошла к буфету, чтобы плеснуть в него новую порцию виски. Когда она вернулась, Гаррет уже успела достать из своей сумки разнообразные медицинские предметы и разложить их на чистой ткани. Пропитав ватный тампон антисептическим раствором, доктор провела им вокруг раны.
До сих пор Кир терпел манипуляции над собой молча. Но когда доктор взяла крошечный стеклянный шприц, отвинтила маленький металлический колпачок на конце и прикрепила вместо него длинную тонкую иглу, стало понятно: пациенту предмет пришёлся не по нраву.
— Чем бы это ни было, — сказал он, — я обойдусь.
— Шприц для подкожных инъекций, — как ни в чём не бывало объяснила Гаррет. — Я собираюсь ввести в рану раствор, чтобы область занемела.
Кир пару раз быстро моргнул.
— Нет, вы этого не сделаете, — твёрдо заявил он.
Сначала Гаррет растерялась, а потом ободряюще ему улыбнулась.
— Понимаю, что инъекция может немного напугать. Но вы почувствуете всего лишь небольшой укол. — На его лице отразилось упрямство, и она мягко продолжила: — Мистер Макрей, мне нужно промыть рану, прежде чем наложить швы. Процесс окажется неприятным для нас обоих, если вы не позволите сначала сделать вам обезболивающий укол.
— Делайте, что должны, — ответил он, — но никаких уколов.
Гаррет нахмурилась.
— Есть два варианта: либо я быстро вас уколю, либо вам придётся вытерпеть несколько минут мучительной боли. Что для вас предпочтительнее?
— Мучительная боль, — упрямо проговорил он.
Гаррет встретилась взглядом с Меррит, безмолвно умоляя о помощи.
— Кир, — мягко начала Меррит, — вы можете доверять доктору Гибсон. Ей будет проще работать, если вы не станете шевелиться.
— Я буду неподвижен, как заклинивший пистолет, — пообещал он.
— Но в вас же всё равно вонзят иголку, — заметила Меррит.
— Но не для инъекции. — Он бросил угрюмый взгляд на шприц, который, действительно выглядел довольно угрожающе, признала про себя Меррит.
— У меня много опыта в проведении инъекций, — заверила его Гаррет. — Позвольте мне только…
— Нет.
— Вам не нужно смотреть. Просто отверните голову и напевайте себе под нос, пока я…
— Нет.
— Шприц для подкожных инъекций используется уже более двадцати лет, — запротестовала доктор Гибсон. — Безопасно и очень эффективно. Его изобрёл превосходный врач, который взял за основу укус пчелы. — Пытаясь придумать способ его убедить, она добавила: — Врач — шотландец.
Последний аргумент привлёк внимание Кира.