Джек и Джилл
Шрифт:
После матча команда уселась передохнуть на заборе, и Гас объявил:
— Дядя Фрэнк пообещал нам дать сегодня повозку для сена, чтобы мы могли покататься на ней, когда свечереет. А потом соберемся у меня дома, поиграем в игры.
— Я не смогу, — с сожалением сказал Фрэнк.
— Общество воздержания, — еще более расстроенным голосом подхватил Джек.
Катания на этой повозке всегда проходили очень весело. Оба брата с радостью промчались бы с ветерком нынешним вечером вместе с друзьями по озаренным полной луной окрестностям Хармони-Виллидж. А уж вечеринка в доме Гаса тем более сулила множество потрясающих развлечений.
— Эх, жаль, я не сообразил вовремя, что сегодня вторник, — угрюмо произнес последний. —
— Ну, один раз, наверное, можно было бы пропустить, — заколебался Джек.
— Мне лично нельзя, и я не сделаю этого. Если мы не предложим кандидатуру Боба, то кто, интересно, за нас это сделает? — повернулся Фрэнк к брату. — Нельзя его разочаровывать. Тем более в тот момент, когда он захотел к нам присоединиться. — И Фрэнк решительно спрыгнул с забора, словно гнал от себя таким образом остатки сомнений.
— Да, и Эд тоже просил нас обязательно поддержать Боба, — в свою очередь спохватился Джек. — Нет, Гас, увы, мы никак не сможем присоединиться к вам. Настоящие тамплиеры никогда не увиливают от исполнения своего долга. — И, стараясь не думать, как соблазнительно было бы пронестись теплым вечером вниз с холма, а затем по широкой долине, он следом за старшим братом спрыгнул на землю.
А потом, попрощавшись с Гасом, оба мальчика твердой походкой двинулись прочь.
— Может, все же придете, ребята? Будет весело, — крикнул им вслед оставшийся на заборе друг.
— Нет, — ответили хором братья, на собственном опыте познавая, как тяжело иногда бывает идти даже на самые незначительные жертвы во имя верности общему делу.
А дома их ожидала награда. Своим посещением миссис Мино удостоил приехавший в Соединенные Штаты из Англии замечательнейший и известнейший человек, мистер Чонси, который знавал когда-то их покойного дедушку и до сих пор оставался почетным другом семьи. Мальчики обожали слушать его рассказы, ведь он был не только знаменитым священником, но и активным реформатором, чьи истории о проводимой им по всему миру работе, об отважных мужчинах и женщинах, жаждущих перемен к лучшему и не жалеющих для этого собственных сил, звучали как вдохновляющая на подвиги прекрасная музыка.
Желая показать своему гостю, что они тоже хоть пока и в малой степени, но все же причастны к проводимой им работе, Фрэнк и Джек рассказали мистеру Чонси о деятельности их общества. Начали они робко, но мистер Чонси отнесся к их словам с таким интересом, что вскоре голоса мальчиков окрепли. Их гость явственно дал им почувствовать себя звеньями той великой цепи, которую он успел уже протянуть сквозь множество стран. Когда же ребята, извинившись, заторопились на заседание, мистер Чонси, посмотрев на Фрэнка с Джеком с любовью и гордостью за их достижения, крепко пожал мальчикам руки и обратился к ним с таким потрясающим предложением, о котором те даже мечтать не могли:
— Передайте дорогим моим братьям и сестрам по общему делу: если у них есть нужда в моей помощи, они могут всецело располагать мною, пока я нахожусь здесь. Буду рад выступить с лекцией перед членами вашего общества либо прочитать ее публично, перед всеми горожанами. Решайте сами, какой вариант вам нравится больше. Бог вам в помощь, друзья. В добрый путь.
Никогда еще по улицам Хармони-Виллидж не ходили юноши настолько охваченные гордостью, как Джек и Фрэнк в тот вечер. Ни разу в жизни еще они не спешили так на заседание. Второпях они едва не оставили дома готовый номер «Наблюдателя», настолько хотелось им поскорее сообщить всем соратникам новость о потрясающем предложении мистера Чонси. Ведь выступление такой яркой личности стало бы огромным событием. В жизни
Поскольку, согласно уставу, раскрывать подробности заседаний Общества воздержания тем, кто не состоит в нем, запрещается, здесь мы ограничимся лишь краткой информацией о происходившем в тот день собрании. Боба приняли в общество единогласно. А затем также единогласно ребята выразили огромную благодарность мистеру Чонси, чье внимание к крохотному отряду огромной армии потрясло собравшихся до глубины души, ведь в Хармони-Виллидж их деятельность пока встречала не слишком много сочувствия. Участники заседания сошлись во мнении, что мистеру Чонси лучше прочесть публичную лекцию. Ведь жители Хармони-Виллидж наверняка захотят увидеть и услышать такую известную личность. А поскольку его дар оратора и красноречие во много раз превышали те же таланты любого из членов Общества воздержания, то, вероятно, выступление мистера Чонси могло бы привлечь к их работе новых людей.
Ах, как же они радовались этим вечером! Сколько возможностей они вдруг увидели перед собой. Самые радужные перспективы предстали перед их мысленными взорами. А как же иначе, ведь в их маленький отряд влился Боб, а после того как выступит мистер Чонси, наверняка потянутся все новые добровольцы, и они вместе, плечом к плечу, продолжат великую борьбу за мир и спокойствие в своем городке. Каждый из членов общества чувствовал себя так, будто на дело, которому он решил себя посвятить, снизошла благодать Господня. Свет закатного солнца, струившийся в окна, озарял их лица и согревал им души. Хотелось петь. Кто-то из ребят затянул псалом, остальные с чувством его подхватили. Стройный хор голосов вырвался из тесноты помещения сквозь открытые окна, и прохожие останавливались, привлеченные чистым искренним пением. Да, в городской таверне по-прежнему работал бар, а двери салуна были распахнуты для всех желающих, но горстка единомышленников, чьим голосам внимали сейчас прохожие, не сомневалась: скоро в Хармони-Виллидж благодаря силе их убеждения начнется другая жизнь. Жены не будут по вечерам в страхе ожидать возвращения своих пьяных мужей, дети перестанут трепетать перед одурманенными алкоголем отцами, и в семьях воцарится мир и гармония.
В мире множество таких с виду тихих и незаметных обществ. Но год за годом в них тем не менее вливается все больше не только зрелых, но и совсем юных людей, чье обостренное чувство долга зовет их сделать мир чище и лучше. И на собственном примере они проповедуют воздержание, которое полагают одним из главных постулатов разумного существования.
Мистер Чонси выступил с лекцией на следующий же вечер. Слушать этого выдающегося человека собрался весь город. Его полные драматизма истории об ужасающих преступлениях и многочисленных несчастьях, причиной которых стало так широко распространившееся в Америке и Англии пьянство, взбудоражили присутствовавших в зале и многих заставили задуматься о насущной необходимости крестового похода против этого порока. Пока же против него выступают лишь самые смелые. Эти люди не боятся ни насмешек, ни кропотливой работы. И очень важно, подчеркнул мистер Чонси, что их движение охватывает все больше молодых ребят. Он назвал их «юными тамплиерами наших дней», ибо они, подобно крестоносцам, высоко несут знамя своей борьбы и верят в победу разума и добра.
— Только, в отличие от крестоносцев Средних веков, мы ни на кого не нападаем и не ведем кровопролитных войн, — сказал Фрэнк, когда они после лекции возвращались домой. — Зато мы и впрямь высоко несем знамя своей борьбы. — У него заблестели глаза. — И если представится случай, станем без колебаний уничтожать бутылки с ромом и прочим спиртным.
Путь им освещала луна. Братья шагали, обняв друг друга за плечи. А чуть впереди, словно генерал, ведущий свою маленькую армию в бой, под руку с миссис Мино шел мистер Чонси.