Джек Мэггс
Шрифт:
– И «Братьями Моррисон» на двери.
– Очень хорошо. Еще бы. Замки и задвижки работы наших славных старых братьев Моррисон. Вот мы уже на крыльце. Где боль?
– Проклятая боль. Она всегда следует за мной.
– В каком виде? Всегда в одном? В виде человека? Какого-нибудь животного?
– Я пытаюсь увидеть. Пытаюсь.
– Хорошо. Молодец.
– Когда я смотрю на нее, она меняется. Теперь уже их две.
– Человек и животное?
– Нет, нет, не беспокойте меня, не беспокойте. Оставьте меня.
– Хорошо.
– Нет, конечно. Я же сказал вам. Она всегда со мной. Я должен прекратить все, остановить.
– Мы можем остановить это, войдя в дом и оставив боль за дверью.
– Я должен это сделать?
– Да, должны. Пауза.
– Где вы теперь?
– Да поможет мне Бог. Я сделал то, о чем вы сказали. Я вошел в дом.
– А где Призрак?
– Вы знаете ответ.
– Он в доме или остался за стенами дома? Джек Мэггс зажал уши руками.
– Он внутри или снаружи?
– Как могу я увидеть, где он, когда вы все время разговариваете со мной? Оставьте меня, пожалуйста. – Лакей замолчал, нахмурившись. – Здесь много людей. Я не вижу его.
– В доме люди?
– И очень много.
– Кто они?
– Я их не знаю.
– Какого рода люди?
– Джентльмены… и леди.
– Что они делают?
– Бродят везде, что-то высматривают. Открывают ящики комодов и стенные шкафы.
–А как Призрак?
– Смотрит в окно и очень возбужден.
– Потому что он не в доме?
– Да, не в доме.
– Боль прошла?
– Нет, боль усилилась. Здесь никого не должно было быть. Это мой дом, а не их.
– Да, это ваш дом. Только ваш.
– Они не хотят, чтобы он был мой. Они отнимут его у меня.
– Нет, это ваш дом, Джек Мэггс. И вы знаете это. Вы должны изгнать из него все, что вас раздражает.
– Они не послушаются меня, сэр. Ведь я не джентльмен.
– А вы пробовали?
– Да, да, – взволнованно, с чувством воскликнул Джек Мэггс. – Сто раз я повторял им это, но они не слушают меня. И я вынужден делать то, что они велят.
– Что же нам теперь делать? Что может убедить их, как вы думаете?
– О, сэр, возможно, что-то вроде… старой доброй двойной кошки.
– Двойной кошки?
– Да, двойной кошки. Это воровская «кошка» с двойной петлей.
– Вы хотите сказать «кошка-девятихвостка» 5 .
– «Двойная кошка» потяжелее.
Тобиас сидел, скрестив ноги, быстро, как репортер в суде, стенографируя все, но услышав последнее замечание Мэггса, пристально посмотрел на него.
[5]
плеть-девятихвостка.
– Не лучше ли будет просто открыть дверь и попросить их уйти?
– О,
– Если вам хочется пошутить, мой друг, то посмотрите, что я сейчас сделаю с ними.
– Я не смогу увидеть это, – изогнулся на стуле Мэггс. – Я не вижу, что вы делаете.
– Сможете. Вы видите все, что я делаю. Я всех их сейчас усыплю. Вам видно?
– Я не уверен.
– Конечно, видно. Смотрите, как закрываются их глаза. Вы же знаете, что я в силах сделать это, не так ли?
– Мне кажется, они умирают.
– Кто-то из них уже упал, но это лишь сон. Просто они впадают в гипнотический сон.
– Что мне теперь с ними делать?
– Мы заставим Призрака вынести их из дома.
– Он не сделает этого.
– Он сделает, если я скажу ему. Я велю ему вынести их из вашего владения. Смотрите на него. Как он выглядит сейчас?
– У него недобрый вид, сэр. Он все время смотрит на меня.
– Да, но он сделает все, что я скажу, и он достаточно силен, чтобы вынести спящих людей. Некоторые из них тяжеловаты, не так ли? Вы видите женщину с двойным подбородком?
– Нет, кажется, не вижу.
– Конечно же, она там, в черном платье и вся увешанная драгоценностями.
– Кажется, я сейчас вижу ее.
– Призрак тащит ее за ноги?
– Нет, он взял ее на руки и выносит из моего дома.
– Вам, должно быть, стало намного лучше.
– Да, это так.
– Боль все еще не прошла?
– Вообще я чувствую себя намного лучше. Намного лучше, спасибо, сэр. И теперь он останется за дверью, сэр?
– Когда вынесет всех до одного.
– Он сделал это, сэр, эдакий веселый старый бык, не так ли?
– Он вынес всех?
– Он настоящий дервиш, сэр.
– Он теперь снаружи?
– Да, снаружи.
– Тогда я запираю дверь. Вы в своем доме. Вы в нем один. Никто не сделает вам плохого. А теперь подойдите к окну. Вы смотрите в окно?
– Да, я смотрю в окно.
– Что вы видите? Номера домов? Лавки?
– Ничего, сэр.
– Вы ничего не видите?
– Кромешная тьма, сэр.
– Да ну же, Джек Мэггс, там есть фонарь, приглядитесь, сейчас светло, как в яркий солнечный день.
Загипнотизированный вдруг необычайно разнервничался. Вскочил, начал закатывать глаза и бить себя в грудь.
– Мне запрещено говорить вам.
– Вы должны.
– Нет! – раскричался лакей и, в отчаянии размахивая руками, пребольно ударил Тобиаса Отса в висок.
– Прекратите! – крикнул Тобиас. – Стойте спокойно. Но Джек Мэггс, издав стон, рухнул на стул.
– Оставайтесь сидеть, дружище. Успокойтесь. – Такими уговорами Тоби еще какое-то время усмирял и успокаивал своего субъекта, разговаривая тихо, как с испуганным зверем.