Джекилл и Хейди
Шрифт:
Я взглянула на пустые пробирки, лежащие на столе.
Надо поскорее убираться отсюда, решила я.
Я обернулась к двери. И закричала.
В дверях стоял дядя Джекилл.
Он вернулся в лабораторию!
Он тяжело дышал. При каждом вздохе из его груди вырывалось глухое клокотание. Он смотрел на меня. Смотрел сердито.
— Хейди, — прорычал он, — мне очень жаль, что ты все видела.
19
Дядя Джекилл с горящим взором двинулся ко мне.
— Ч-что вы
Я пятилась от него, пока не уперлась спиной в шкафчики.
Он зарычал в ответ. И схватил меня обеими руками за руку.
— Дядя Джекилл, остановитесь! Что вы делаете?
Но его хватка только усилилась. Он потянул меня прочь от шкафчиков. Я пыталась сопротивляться, но он был слишком силен.
Он вытащил меня из лаборатории, проволок по лестнице и затолкал в мою комнату. Я повернулась к нему: — Зачем вам все это надо? Дядя мне не ответил. Он выскочил в коридор и захлопнул за собой дверь. Послышался щелчок замка.
Я подскочила к двери и закричала:
— Дядя Джекилл, я помогу вам! Позвольте мне помочь вам! Не запирайте меня здесь. Зачем вы все это делаете?
— Для твоей же пользы, — ответил он по-звериному рычащим голосом.
И я услышала на лестнице его тяжелые шаги.
Я попыталась открыть дверь. Закрыта. Он запер меня.
— Дядя Джекилл! — закричала я, хотя понимала, что он не может меня слышать.
Хлопнула входная дверь.
Подбежав к окну, я выглянула в темноту.
Спустя несколько секунд я увидела его. Тяжелой походкой он спускался вниз по склону холма, к поселку. Примерно через минуту он исчез в темноте.
— Зачем? — пробормотала я. — Зачем? Может быть, он хочет заточить меня здесь навсегда? — спросила я себя.
Нет. Он не может этого сделать.
Но вот что он сделает со мной, когда вернется?
В открытое окно я услышала пронзительный крик. Ужасные крики доносились и от подножия холма.
Надо выбираться отсюда, решила я, и что есть силы повернула ручку двери. Потом попыталась высадить дверь плечом.
Бесполезно. Дверь была сделана из крепкого дуба.
Я подбежала к окну и снова услышала крики, долетавшие из поселка. Там вспыхнуло пламя. Крики усилились. Завыла сирена.
Посмотрев вниз, я поняла, что мне не спрыгнуть с высоты второго этажа. И не было рядом дерева, по которому можно было бы спуститься. И кустов внизу, которые могли бы смягчить падение.
И тут я заметила водосточную трубу на углу дома. Заржавленная, с облупившейся краской, она спускалась с крыши дома до самой земли.
Если бы мне удалось ухватиться за нее, я могла бы спуститься по ней на землю. Но выдержит ли она мой вес?
Впрочем, есть только один способ проверить это.
Я высунулась из окна как можно дальше, потянулась, еще потянулась…
Нет. Не хватает нескольких дюймов. До трубы не дотянуться. И вдруг меня осенило. Я вернулась в комнату и подтащила к окну стул. С трясущимися ногами забралась на него. И снова потянулась к трубе. Тянулась… тянулась…
Мои пальцы
20
Падая, я все же успела схватиться за трубу. И оцарапала руки о ржавый металл.
Я заскользила по трубе, но… слишком быстро.
Боль в руках стала невыносимой. Я отпустила трубу и упала на спину. Но не ощутила боли. Я вообще ничего не чувствовала.
Я лежала и судорожно хватала ртом воздух. Мне казалось, что я умираю.
Но потом я все же сделала глубокий вдох. И, превозмогая боль, выдохнула.
И прямо над собой увидела темный дом. А над ним — небо с высокими, чуть розовеющими облаками.
Я снова втянула в себя воздух. И еще раз. И еще. Чудесный прохладный воздух. И вновь обрела способность чувствовать. Я ощутила снег под головой. Сырую прохладную землю, на которую упала. И свои дрожащие, саднящие руки.
Я села. И услышала крики, вой сирен внизу, в поселке.
— Дядя Джекилл! — выдохнула я.
Я с трудом поднялась на ноги. Земля качалась подо мной. Я закрыла глаза, ожидая, пока ноги перестанут дрожать.
— Со мной все в порядке, — сказала я себе. Взяла горсть снега и растерла руки.
Потом трусцой побежала вниз, по склону холма.
Что я стану делать, когда доберусь до поселка?
Я не знала. Я была не способна рассуждать здраво. Просто мне некуда было больше бежать.
А может быть, я смогу спасти дядю Джекилла?
Оглушительный взрыв заставил меня остановиться. Где-то в поселке взвился вверх столб пламени, словно произошло извержение вулкана.
Пронзительные вопли и крики заглушили рев пламени. В неверном оранжево-желтом свете я видела фигурки людей, в панике разбегающихся в разные стороны.
Может быть, мне удастся вытащить оттуда дядю Джекилла, подумала я. Но тут же поняла, что это — безумная идея.
Теперь он — чудовище, а не человеческое существо. Его надо остановить.
Тяжело дыша, я добралась до окраины поселка. И услышала треск ружейных выстрелов. Миновала перевернутый автомобиль, колеса которого еще вращались. Свернула на главную улицу. Ее патрулировали полисмены с оружием в руках, готовые к действию. В оранжевом зареве пожара их лица казались угрюмыми и злыми.
— Убирайся отсюда! — закричал мужчина. Мне потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что он обращается ко мне.
— Уходи отсюда! — повторил он.
— Сегодня чудовище особенно разбушевалось! Уходи с улицы! — прокричал другой.
Их крики потонули в треске огня и вое сирен. Они поспешили к загоревшемуся в соседнем квартале дому.
Я повернулась, чтобы уйти. Но было уже поздно.
— Нееет! — завопила я, когда увидела, что из-за угла дома появилось чудовище.
Волк! Рычащее чудовище, щелкающее влажной пастью. Его серо-коричневая шерсть стояла дыбом. Сильно наклонившись вперед, оно передвигалось на двух ногах.