Джентльмен-авантюрист
Шрифт:
Какой позор Кейт навлек на семью? Он что-то говорил, когда они подъезжали.
Почему Кейт так яростно спорил с братом? Гневный разговор, вероятно, способен вызвать кровоизлияние в мозг, но наверняка никто не может это распланировать. И уж конечно, не Кейт. Ему свойственна горячая импульсивность, а не холодный расчет.
Хотя… Кейт признался, как сильно всегда хотел Кейнингз.
Пруденс вздохнула и запрокинула голову, пытаясь ослабить болезненное напряжение в шее.
Вот уж действительно пандемониум. И не только из-за дурных ожиданий, но и из-за мрачных подозрений.
Ей
Пруденс не думала, что дело зайдет дальше злых слов. В конце концов, если Артемис хотела отравить Кейта, у нее для этого было несколько недель. Пруденс молилась, чтобы невестка покинула Кейнингз. Теперь в нем новая графиня.
После стука главная дверь открылась, и вошла служанка. Она была молода, круглощека и сильно нервничала. По сравнению с ливрейными лакеями одета беднее. Бесформенное черное платье прикрыто грубым белым фартуком. Чепец и чулки, разумеется, черные, но чулки на щиколотках собрались в гармошку, а чепец сильно велик. Если ее одежда обычна для служанок в Кейнингзе, это придется изменить.
Девушка принесла большой кувшин горячей воды и едва не расплескала ее, нервно присев в реверансе.
— Я Карен, ваше сиятельство. Меня послали принести воду, ваше сиятельство. И помочь вам.
Что такого сказала Артемис, если служанка так нервничает? Что новая графиня будет суровой госпожой?
Пруденс с улыбкой встала.
— Спасибо, Карен. Какое необычное имя!
— Каренхаппух, ваше сиятельство. Оно упоминается в Библии.
— Правда? Где? — Пруденс нужен был обыденный разговор. Однако служанка не двигалась. — Налей воду, пожалуйста.
Карен поспешила к фарфоровому тазу.
— В книге Иова, ваше сиятельство. Каренхаппух — одна из дочерей Иова, ваше сиятельство, родившихся после окончания его испытаний. Викарий говорит, что правильно Каренхаппух, ваше сиятельство, но я всю жизнь была Карен.
Пруденс сообразила, что она все еще в шляпке, вытащила булавку и сняла ее. Возможно, это облегчит головную боль. Бесконечное повторение слов «ваше сиятельство» только ее усилило. Это необходимо? Если и так, то она положит этому конец.
— Пожалуйста, называй меня «миледи», Карен, — попросила Пруденс, отдав служанке шляпку. Она подошла к рукомойнику и огляделась. — Мыло есть?
— Ох! Да, ваше сиятельство. Я хотела сказать «миледи».
Служанка положила шляпу на кровать и полезла в карман. Она вытащила фарфоровую баночку и поспешно поставила рядом с тазом.
Пруденс снова поблагодарила её, но поняла, что девушке явно не хватает навыков. Без сомнения, и у вдовствующей графини, и у Артемис вышколенные горничные, но ни одну из них не прислали помочь ей.
Вымыв руки, Пруденс спросила:
— Каковы твои обычные обязанности, Карен?
— Я одна из нижних горничных, ваша… миледи.
Прислать ее — это оскорбление.
Умывшись, Пруденс обдумывала, что делать. Кейт предупредил, чтобы она не мирилась с дерзостью слуг. Но никак не упомянул
Пруденс вытерла лицо и повернулась.
— Я скоро найму горничную, Карен, а пока ее обязанности будешь исполнять ты.
У девушки глаза округлились.
— Вашей горничной, миледи?!
— Разве не это ты сейчас делаешь?
— Я… меня просто послали с водой, миледи, и помочь вам, если вы что-то захотите.
У Пруденс сердце упало от ощущения, что она совершила ошибку, но теперь отступать нельзя.
— Это часть обязанностей горничной. Тот, кто тебя сюда послал, считает, что ты подходишь для этой роли, так что pro tern [8] это будут твои обязанности.
8
Сокращенное от pro tempore (лат.) — временно.
— Pro tern, миледи?
— Временно. У тебя нет необходимых навыков, но несколько дней ты побудешь моей горничной.
Пруденс вдруг поняла смысл сказанного. Неудивительно, что у девушки, судя по всему, голова пошла кругом.
— И получишь соответствующую плату. За те несколько дней, что будешь исполнять обязанности моей горничной.
— Да, миледи. Что вы теперь хотите, миледи?
Увидеть Кейта! Но она не может бегать к нему из-за каждой мелочи.
— Чаю, — сказала Пруденс, жалея, что не может потребовать к нему еще и бренди.
Девушка присела в реверансе и поспешно вышла.
Пруденс потерла лицо, вдыхая сладкий запах хорошего мыла. По крайней мере этого не пожалели, и полотенца были чудесные, каких она в жизни в руках не держала.
И у нее есть бренди.
Пруденс вытащила красивую фляжку, вдруг вспомнив, что она означает. Кейт купил фляжку в Лондоне, думая о ней. Это не любовь, но что-то подобное. Пруденс отпила, но мало: во-первых, бренди едва осталось на донышке, а во-вторых, она посчитала, что алкоголь ей скоро снова понадобится. Кейт назвал джин голландским лекарством. Вероятно, бренди — это французское лекарство. Но как бы то ни было, пора обживать эти комнаты.
Пруденс прошла в будуар, обнаружив прелестную комнату с хорошим освещением. Изящный китайский ковер лежал на полу, бледно-голубые стены завешены картинами с изображением цветов. Перед камином диван и два мягких кресла, у окна маленький столик для уединенной трапезы. У стены пустой книжный шкаф и письменный стол.
Пруденс почувствовала призрачное присутствие невестки. Это была личная комната Артемис, где она могла позволить себе непринужденность. Еще одно место, откуда смерть выселила ее. Как трудно все это было…