Джентльмен-авантюрист
Шрифт:
— Я знаю.
Пруденс завязала ленточку как можно туже. Не в силах удержаться, она поцеловала полоску кожи над галстуком под волосами.
Повернувшись, Кейт поцеловал ее в губы.
— Теперь ты знаешь все мои секреты.
— И ни один из них тебя не порочит.
— Надеюсь, но есть еще кое-что.
Карета свернула, и Кейт выглянул.
— Мы подъезжаем. Это запутанная история. Я расскажу тебе позже, но я совершал ошибки. Тебя это никак не касается, если не считать того, что ты вышла замуж за человека, репутация которого в определенных
— Что бы это ни было, я знаю, что ты не сделал ничего дурного.
— Ты так в меня веришь?
— Да.
— Наше знакомство было коротким.
— Но глубоким.
— И опять мудро, — сказал Кейт. — Я годами знаком с некоторыми людьми, но не знаю их, как знаю тебя, Пруденс Малзард.
— Не Пруденс Бергойн? — нахмурилась она.
— Жена пэра в качестве фамилии использует титул мужа.
— О Господи! Я таких простых вещей не знаю. Как я справлюсь?
— Справишься. Ты самая сильная, храбрая и находчивая женщина, какую я знаю, и добрая к тому же. Ты победишь, моя воинственная королева.
— Вспомни Боудику.
— Думай лучше о Елизавете, которая воодушевила свои войска против Армады.
— «Я знаю, что у меня тело слабой и хилой женщины, но сердце и отвага короля, короля Англии» [7] . Мне всегда это нравилось.
— Не сомневаюсь. Пожалуй, я куплю тебе новый нож. Итальянский кинжал с золотой рукояткой, украшенной жемчугом. Потому что ты и сталь, и золото, и жемчуг.
— Эго расточительность, сэр, — запротестовала Пруденс, тая от такой похвалы.
7
Из речи Елизаветы I в Тилбури перед войсками.
— Ты поклялась подчиняться мне, и я приказываю тебе принимать все мои подарки без возражений.
— Тогда спасибо за крест и брошь.
— У тебя будут драгоценности получше, если мать и Артемис в них не вцепятся.
Радужные пузырьки надежды лопнули от этого замечания. Она приближается к дому, которым уже управляют две женщины, каждую из которых к этому готовила долгая череда высокородных предков.
Кейт вытащил два кольца и надел их — тяжелое кольцо-печатку и черное траурное кольцо, затем вытащил полоску черной ткани.
— Можешь повязать мне на рукав?
Пруденс это сделала, но пальцы ее не слушались.
— Почему ты все это снял?
— Я сбежал. Возможно, от реальности смерти Роу. Глупо. Больше я такого не сделаю.
Пруденс аккуратно завязала узел. Дурнота подступала все ближе.
— Кейт, мы явимся в дом, где все в трауре, а я в красном.
Пруденс видела, как он сдержал рвущееся проклятие.
— Как я мог забыть? Эго день свадьбы, но… ленты. Повернись, быстро.
Сообразив, в чем дело, Пруденс подчинилась. И почувствовала, как он срезает мягкий узел цветных лент на шляпке. Теперь шляпка проще, но больше соответствует моменту.
— Сними с меня цепочку с крестом, — сказала Пруденс,
Шнуры на ее жакете были черными, а оттенок ржавчины лучше, чем ярко-красный. Пруденс сняла крест с цепочки, продела через колечко черную ленту и повернулась:
— Завяжи.
— Ты изумительна. Серебряная цепочка с черной лентой. Это все меняет. А остаток ленты я обвяжу вокруг твоего рукава. Обычно так делают мужчины, но, думаю, подойдет.
Пруденс сняла кольцо с гранатом, новое, с желтым камнем и жемчугом, и оставила только венчальное. Потом нервно потерла руки.
— Эго лучшее, что мы можем сделать сейчас, — сказала она. — А как насчет завтра? У меня нет траурного платья. — Пруденс усмехнулась. — Не так давно только это у меня и было, поскольку я покрасила все в черный цвет после смерти матери. Кроме голубого платья. Я могу покрасить голубое. — Она взглянула на Кейта: — Графине позволительно красить платье в черный цвет?
— Она может приказать прачке сделать это, и мы быстро получим траурный наряд.
Пруденс прикрыла лицо руками.
— Наш приезд и так сопряжен со многими обидами, а тут еще и это.
— Они поймут. Это день твоей свадьбы. О, каменный крест! Прямо за ним поворот в парк.
Пруденс услышала в словах Кейта радость, для него привычка превратила этот ужасный знак в банальность. Однако Пруденс поморщилась при виде железной клетки, в которой порой выставляли в назидание другим тела казненных преступников.
Сейчас, слава Богу, клетка пуста, но она казалась дурным предзнаменованием.
Глава 22
Карета свернула и медленно въехала в ворота. Пруденс смотрела вперед, страшась увидеть перед собой дом. Однако увидела лишь гладкую гравийную дорогу, бегущую по ландшафту, слишком красивому, чтобы быть естественным. Она в тщательно ухоженном парке аристократа… реальность вдруг обрушилась на нее.
Кейт — аристократ.
Он владеет всем этим совершенством.
И он женился на ней.
— Ты не сразу увидишь Кейнингз. Подъездная дорога специально спланирована так, чтобы красота поместья открывалась постепенно. Главным образом это работа моего отца, хотя мой брат тоже любил сажать диковинные деревья.
Пруденс едва слышала его сквозь лихорадочный стук собственного сердца.
— Что они подумают, Кейт? Что скажут?
Поразмыслив, Кейт опустил окно кареты и окликнул друга.
— Не хочешь поехать вперед и подготовить почву? Объявить о возвращении блудного сына.
— С женой? — наклонился с лошади Перри.
— С женой.
— Это падет на твою голову, — рассмеялся Перри и уехал.
— Почему он это сказал? — спросила Пруденс.
— Потому что в прежние времена вестник, принесший плохие новости, часто получал пулю.
— Плохие новости…
— Я не это имел в виду, — повернулся к ней Кейт.
— Не успокаивай меня. Плохая новость — это я.
— Только удивительная.