Джейн. Леди-служанка
Шрифт:
– Я это прекрасно понимаю, – устало выдохнула я и похлопала его по широкой ладони в успокаивающем жесте, чем вызвала неприкрытое удивление на лице Алена. – Не переживайте за меня благо Всевышний не обделил меня умом. Выходить из поместья я не стану. Проведу эти дни затворницей. Прошу лишь помочь с покупкой и доставкой всего того, что мне нужно для моего дела.
– С этим проблем не возникнет.
Я смотрела в тёплые карие глаза мужа и тонула в их янтарной глубине. Маркиз словно заглянул в самую мою душу и не собирался меня отпускать
– Джейн… – прошептал он одними губами, обдувая меня тёплым дыханием с нотками терпкого бренди. Наклонился, чтобы запечатлеть поцелуй на моих жаждущих устах, но я, вовремя опомнившись, скороговоркой протараторила:
– У меня для вас есть подарок! – выпалила и затаила дыхание. Ален, вскинув бровь, качнулся назад и спросил:
– Да? Как интересно!
– Очень! – закивала я, в глубине души боясь, что если он меня всё же поцелует, я не выдержу и сама на него накинусь, как голодная кошка на сладкие жирные сливки.
Опустив ладонь в карман – любопытный взор мужа следовал за моими руками, вынула небольшую склянку из толстого стекла.
– Что это? – чуть нахмурился маркиз, беря из моих рук подарок.
– Это духи, откупорьте пробку и поднесите бутылочку к носу и вы сразу же всё поймёте, – проинструктировала его я, с нетерпением глядя, как мужчина принялся крутить в руках флакон, даже на просвет проверил.
Понятливо кивнув, он поступил ровно так, как я ему сказал.
Пробка была аккуратно отвинчена, а горлышко склянки поднесено к узкому, аристократически длинноватому носу.
Ален потянул воздух на себя и тут же прищурился.
– О-о! Джейн! Какой чудесный аромат! Просто непередаваемый! И он не однотонный, то есть… я чувствую, – муж прикрыл веки, задумался, – бергамот, сандал, ещё что-то, не могу определить… Как вы уместили столько всего в один флакон? Это ведь духи? Только те, что продают парфюмеры, пахнут далеко не так насыщенно! Или это масло для ванны?
– Нет! – рассмеялась я, – позвольте, я всё покажу. И как носить, и куда наносить.
Кожа мужа была смуглая, как бронза, каждое прикосновение к этому мужчине вызывало по всему моему телу сладкую истому. Хотелось большего – погладить не только кончиками пальцев, а провести ладонями по его широким плечам, по сильной шее, зарыться в волосах Алена…
– Вот, – закончив, чересчур резко отступила на шаг, – теперь в течение дня вас будет окутывать этот запах. И все вокруг станут ощущать, насколько вы интересно пахнете.
– Благодарю, Джейн, – склонив голову к плечу, Ален заговорщически сверкнул красивыми глазами. – Мне ещё никогда ничего подобного не дарили. Тем более, чтобы это было сделано лично руками дарителя.
Его слова смутили и одновременно теплом разлились в душе – приятно, когда по достоинству оценивают потраченные усилия.
Глава 52
Производство духов шло полным ходом. Я настолько окунулась в этот процесс, что забывала поесть. Рано вставала, поздно ложилась. Мысли о "бабушке" отошли на задний план – мне просто было некогда думать об этой женщине.
За пределы поместья я не выходила, всё, что мне было нужно, доставлялось слугами, прямиком со склада мужа или с рынка.
Через день, после бала в честь нашей свадьбы, я написала записку мадам Бернар. Позвала её на обед.
Женщина ответила согласием и прибыла ровно в назначенный день и час.
– Дорогая моя! Как ты? – воскликнула Сильвия, стоило ей войти в маленькую зелёную гостиную. – Ну и родственники у тебя, ничего удивительного, что ты сбежала. Я бы поступила точно так же. Мне всё-всё рассказали!
Интересно, кто это ей "всё-всё рассказал"?
Я была искренне рада видеть женщину, на балу её не было, мадам предупредила, что присутствовать никак не сможет из-за плохого самочувствия, пожаловавшись, что вынуждена соблюдать постельный режим, прописанный лекарем.
Отобедав в весёлой непринуждённой обстановке, когда никто нас не подслушивал и не вмешивался, Алена не было дома, я перешла к главному, зачем пригласила женщину к себе.
– У меня есть для вас подарок, дорогая мадам Бернар, – загадочно улыбаясь, сказала я и протянула к ней бархатный мешочек.
– Ох, милая моя! Как интересно! – взяв в руки подношение, не скрывая удивления, сказала Сильвия. – Я так давно не получала подарков и чувствую себя сейчас несколько необычно, – призналась она и потянула за тонкие тесёмки на горловине. После чего вынула на свет флакон из тёмно-зелёного стекла.
– Это духи, – по мелькнувшему пренебрежительному взгляду, поняла, что леди несколько разочарована, – но это не такие духи, к которым вы привыкли. Выньте пробку и вдохните аромат, – предложила я, продолжая спокойно улыбаться.
Сильвия последовала моим инструкциям и, отвинтив плотно сидящую пробку, поднесла горлышко к носу и вдохнула.
– О-о-о… – округлила глаза и рот гостья.
– Они называются "Маркиза", – понизив голос, добавила я.
– Я никогда не думала, что духи могут быть такими… волшебными, – женщина вполне умело нанесла ароматную жидкость на запястья, локтевые сгибы, а после и на затылок немного. – Я чувствую целый непередаваемый букет, сначала одно, затем другое, а в конце вообще третье… Где вы приобрели это чудо? Этого флакончика мне будет мало!
Мысленно потирая руки и, подсчитывая баснословную прибыль, приступила к рассказу.
***
Интерлюдия
– Поздравляю с женитьбой! – Грей, герцог Валенте, приподнял бокал с янтарным бренди и шутливо отсалютовал лучшему другу, сидевшему напротив.
– Благодарю, дружище! – столь же шутовски кивнул Ален.
Грей прибыл в Марсэль сегодня днём и вечером сразу же назначил встречу старому другу, товарищу по детским играм и партнёру по некоторым торговым делам.