Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 14
Шрифт:
Судья. Тише, тише. Это вам не поможет. Ведите себя спокойно. Вы говорите, что взяли коробку? Что вас заставило это сделать? У вас было туго с деньгами?
Джонс. У меня всегда туго с деньгами.
Судья. И по этой причине вы взяли коробку?
Джонс. Нет.
Судья (к Сноу). Что-нибудь было найдено при нем?
Сноу. Да, ваша милость. При нем были найдены шесть фунтов двенадцать шиллингов и этот кошелек. (Протягивает судье красный шелковый кошелек.)
Бартвик
Судья (недоуменно глядя на кошелек). Да… да… постойте… (Молчание). Нет, нет, мне ничего не известно относительно кошелька. Как у вас оказались эти деньги?
Джонс (после долгой паузы, быстро). Я отказываюсь про это отвечать.
Судья. Но если у вас было столько денег, что побудило вас взять коробку?
Джонс. Я взял ее со зла.
Судья (шипит, вытянув шею). Ах, вот как! Вы взяли со зла? Ну, знаете!.. И вы воображаете, что можете разгуливать по городу и присваивать вещи со зла?
Джонс. Побыли бы вы в моей шкуре, посидели бы без работы…
Судья. Ну, конечно… Вы думаете, что если у вас нет работы, это служит оправданием любого поступка.
Джонс (указывая на Джека). Вы лучше его спросите, почему он взял…
Роупер (перебивая, спокойно). Вашей милости еще нужен этот свидетель?
Судья (с иронией). Нет, от него едва ли будет много толку.
Джек оставляет свидетельскую ложу и, повесив голову, снова садится позади отца.
Джонс. Вы спросите его, он-то почему взял у леди…
Лысый констебль дергает его за рукав.
Лысый констебль. Шшш!
Судья (выразительно). Теперь слушайте, что я вам скажу! Меня не интересует, что он там взял или не взял… Почему вы оказали сопротивление полицейским чинам при исполнении ими служебных обязанностей?
Джонс. Никакие это не обязанности, хватать мою жену, порядочную женщину, которая ничего не сделала.
Судья. Ну, нам лучше знать. Почему вы ударили полисмена?
Джонс. Всякий ударил бы его. Я и снова бы ему дал, разрази меня гром.
Судья. Вашим поведением вы только себе вредите. До чего бы мы дошли, как вы думаете, если бы все вели себя подобным образом?
Джонс (наклонившись вперед, серьезно). Ну, а она как же, кто ей поможет, кто ей вернет ее доброе имя?
Миссис Джонс. Ваша милость, дети — вот что его мучит, потому что, само собой, работу-то я потеряла. И мне из-за этого скандала пришлось искать другую комнату.
Судья. Да, да, я знаю… Но если бы он не совершил этого поступка, никто бы не пострадал.
Джонс (свирепо смотрит на Джека). Он похуже моего совершил. И я хочу знать, что ему за это будет.
Лысый констебль снова шикает на него.
Роупер. Мистер Бартвик просит вам сообщить, ваша милость, что, принимая во внимание бедность подсудимых, он не настаивает на обвинении в отношении коробки. Может быть, вы, ваша милость, будете рассматривать это дело лишь как дело о нарушении общественного порядка?
Джонс. Я не хочу, чтобы это замяли, я хочу, чтобы все было справедливо разобрано… У меня тоже есть права…
Судья (постучав по столу). Вы уже сказали все, что могли сказать, извольте сидеть спокойно.
Наступает молчание. Судья, наклонившись, совещается с секретарем.
Да, думаю, женщину можно освободить. (Обращается более мягко к миссис Джонс, которая стоит неподвижно, вцепившись руками в перила.) Очень для вас печально, что этот человек вел себя таким образом. Последствия-то приходится нести вам, а не ему. Вас два раза вызывали сюда… вы потеряли работу… (Возмущенно глядя на Джонса.) Так оно всегда и бывает. Вы свободны, и я сожалею, что вообще пришлось вас сюда вызывать.
Миссис Джонс (мягко). Благодарю вас, ваша милость. (Покидает скамью подсудимых; ломая пальцы, смотрит на Джонса и останавливается.)
Судья. Да, да, но я не могу оставить это без последствий. Уходите, будьте благоразумны, голубушка.
Миссис Джонс отходит. Судья подпирает голову рукой, затем, подняв ее, обращается к Джонсу.
Ну вот что я вам скажу. Хотите вы, чтобы дело это было покончено здесь или чтобы оно было вынесено на суд присяжных?
Джонс (угрюмо). Не надо мне никаких присяжных.
Судья. Хорошо, тогда решим его здесь. (Помолчав.) Вы признали себя виновным в краже этой коробки…
Джонс. Не в краже.
Лысый констебль. Шшш!
Судья. …В оскорблении словом и действием полиции…
Джонс. Каждый мужчина, если он мужчина…
Судья. Вы и здесь вели себя самым неподобающим образом. Вы оправдываетесь тем, что вы украли коробку в пьяном виде. Да будет вам известно, что это не оправдание. Если вам вздумалось напиться и нарушить закон, вы несете ответственность за последствия. И разрешите вам сказать, что такие люди, как вы, которые напиваются и дают выход своей злобе или что там еще в вас сидит, такие люди — угроза для общества.