Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 15
Шрифт:
Кэниндж. Инспектор, да вы же сами… гм!.. вы подходили к балконной двери, когда только вошли.
Инспектор (натянуто). Этот факт не ускользнул от моего внимания, генерал.
Кэниндж. Разумеется.
Стук в дверь прерывает воцарившееся неловкое молчание.
Уинзор. Войдите.
Входит лакей Роберт,
Инспектор. Это вы обслуживаете мистера… мистера Де Левиса?
Роберт. Я, сэр.
Инспектор. В котором часу вы забрали его платье и ботинки, чтобы почистить?
Роберт. В десять часов, сэр.
Инспектор (с наскоком). Под кроватью случайно не посмотрели?
Роберт. Нет, сэр.
Инспектор. Потом принесли платье обратно?
Роберт. Нет, сэр, оно и сейчас внизу.
Инспектор. Не поднимались еще за чем-нибудь наверх?
Роберт. Нет, сэр.
Инспектор. В котором часу легли спать?
Роберт. Сразу после одиннадцати, сэр.
Инспектор (устремляет на него испытующий взгляд). Думайте, что говорите. Фактически вы легли или нет?
Роберт. Нет, сэр.
Инспектор. Зачем же говорите, что легли? Здесь произошла кража, и все, что вы скажете, может быть обращено против вас.
Роберт. Да, сэр. Я это в том смысле, что ушел к себе в комнату.
Инспектор. Где ваша комната?
Роберт. В нижнем этаже, в конце правого крыла, сэр.
Уинзор. Это самая отдаленная точка дома от этих комнат, где мы сейчас. Он там живет вместе с двумя другими лакеями.
Инспектор. Вы были один в комнате?
Роберт. Нет, сэр. Томас и Фредерик тоже там были.
Трежер. Это верно; я их видел.
Инспектор (поднимает руку, призывая к молчанию). Больше из комнаты не выходили?
Роберт. Нет, сэр.
Инспектор. А что же вы там делали, если не легли спать?
Роберт (Уинзору). С вашего позволения, сэр, мы играли в бридж.
Инспектор. Очень хорошо. Можете идти. С теми двумя я после поговорю.
Роберт. Слушаю, сэр. Но они скажут то же, что и я.
Уходит; все, кроме инспектора и Де Левиса, провожают его улыбками.
Инспектор (резко). Позовите его обратно.
Трежер
Роберт. Что угодно, сэр?
Инспектор. Не заметили ничего особенного, когда забирали вещи мистера Де Левиса?
Роберт. Только то, что они очень элегантные, сэр.
Инспектор. Я сказал — особенного.
Роберт (подумав). Да, сэр. Заметил.
Инспектор. Что именно?
Роберт. От пары остался только один ботинок. А утром было два, как полагается.
Инспектор. Как вы это себе объяснили?
Роберт. Подумал, может, он бросил в кошку или еще что-нибудь.
Инспектор. Искали недостающий ботинок?
Роберт. Нет, сэр. Решил утром ему сказать.
Инспектор. Очень хорошо. Идите.
Роберт. Слушаю, сэр.
Уходит.
Инспектор (глядя на Де Левиса). Ну вот, ваша версия и подтвердилась, сэр.
Де Левис (сухо). Не знаю, почему она нуждается в подтверждении.
Инспектор. Это никогда не лишнее, поверьте моему опыту. (Уинзору.) Насколько я понял, в соседних комнатах с этой стороны (показывает направо) помещается дама, а с этой (показывает налево) джентльмен. Они были у себя, когда совершилась кража?
Уинзор. Мисс Орм была, капитан Дэнси нет.
Инспектор. Они знают о краже?
Уинзор. Да.
Инспектор. Нельзя ли мне на минутку ключи от их комнат. Мой помощник их принесет. (Подходит к двери, растворяет ее и что-то говорит полицейскому, стоящему в коридоре. Трежеру.) Можете пойти с ним.
Трежер выходит.
А я пока что осмотрю балкон. (Выходит на балкон.)
Де Левис идет за ним.
Уинзор. (Кэнинджу). Провались он совсем, этот Де Левис, со своими деньгами! Мерзко все это, генерал.
Кэниндж. От инспектора никакого проку.
Одновременно входят инспектор с балкона, а Трежер и полицейский из коридора.
Полицейский (подавая ключ). От комнаты справа, сэр. (Подавая другой.) От комнаты слева, сэр.
Инспектор пробует ключи на дверном замке, остальные напряженно следят за ним. Ключи не подходят.