Единое королевство
Шрифт:
Перед принцем в окружении менестрелей — мужчин и женщин — появился слепой человек.
— Лорд Каррал?
После почти незаметной паузы последовал ответ:
— Принц Майкл, не так ли?
— Вы правы, сэр, и я очень рад вас видеть.
— А я рад вас слышать, — с улыбкой ответил лорд Каррал. — Вы намерены участвовать в турнире?
— Нет, лекарь моего отца утверждает, что мои сломанные ребра еще не зажили, так что я буду вынужден лишь наблюдать за состязаниями.
— Сожалею, что вы получили ранение.
— О,
Лорд Каррал рассмеялся:
— Действительно, зачем?
— А вы, сэр? Вы окажете честь ярмарке, сыграв для нас?
— Ну, едва ли это честь. Нет, я буду судить состязание менестрелей. Лучшие из них приглашены играть на летнем балу. Остальные… — Он пожал плечами.
— Во всяком случае, это более приятное занятие, чем рыцарский турнир. Гнев побежденных менестрелей не сравнить с яростью потерпевших поражение воинов.
— Тогда приглашаю вас послушать менестрелей вместе со мной. Я буду рад вашей компании и… — Неожиданно Каррал нахмурился. — Впрочем, ваша семья будет против.
— О, я сумею убедить отца, что это будет очень разумный шаг. Таким образом мы опровергнем слухи, что ваша прелестная дочь меня отвергла. В конце концов, разве я стал бы сидеть рядом с отцом женщины, которая — о чем там сплетничают? — убежала из замка на следующий день после предложения руки и сердца? С леди Элиз все в порядке, я полагаю?
Лорд Каррал кивнул, но принц Майкл заметил, что он слегка побледнел при упоминании имени дочери.
— Мы начнем утром, — негромко проговорил лорд Каррал, — в зале Гильдии. Если хотите, присоединяйтесь ко мне.
Принц Майкл стоял и смотрел, как слепой музыкант идет в сопровождении менестрелей, которые почитали за честь находиться рядом с ним. Сегодня принцу улыбнулась удача, и он посчитал это хорошим предзнаменованием. Где еще искать врага Хафидда, как не среди менестрелей? И что может быть лучше, чем сидеть рядом с лордом Карралом и судить об их мастерстве? У него появится возможность поговорить со всеми. И он найдет уиста раньше, чем советник его отца.
«Вот только что я буду делать после этого?» — подумал Майкл.
ГЛАВА 46
Все тело Элиз болело, растрепанные волосы падали на лицо, и она была смертельно испугана. Ей не хватало воздуха, она задыхалась. Ее держали за запястья двое воинов, которые не демонстрировали никакого уважения и обращались с ней, как с обычной преступницей. Когда она попыталась вырвать руку, один из воинов наградил ее увесистой пощечиной.
Ноги девушки едва касались земли, когда ее тащили вперед. Однако перед глазами снова и снова вставали одни и те же картины.
Элффен получает удар мечом. Мечом! Оставалось молиться,
Элиз схватил один из всадников и увез из лагеря фаэлей, а в ее ушах раздавались отчаянные крики людей, которых убивали из-за нее. Теперь они оказались в лагере рядом с ярмаркой в Вестбруке, И она прекрасно понимала, к кому попала.
Полог небольшого шатра отбросили в сторону, и Элиз втолкнули внутрь. Воины больше не держали ее за руки, они встали сзади, преграждая путь к бегству. Стоящий за деревянным столом человек поднял голову.
— Сэр Хафидд, — сказала Элиз.
Он сумрачно посмотрел на нее.
— Сколько людей должны были погибнуть, чтобы вы получили шанс сбежать в никуда?
— Можно подумать, что вас беспокоит гибель людей, — ответила она.
— О, меня нет. Вы совершенно правы. Я готов уничтожить тысячу, чтобы вернуть вас. Но что скажете вы? Неужели их жизни ничего для вас не значат?
— Они значат для меня очень много, — проговорила Элиз, опуская глаза.
Бедная Элффен.
— Тогда больше не пытайтесь идти против моей воли — в следующий раз я уничтожу целый город, чтобы вас найти. — Он вышел из-за стола и остановился рядом с ней, угрожающе нависая над Элиз в своих черных одеяниях. — Кто помог вам сбежать?
Она посмотрела на него, и ее неожиданно охватил гнев.
— Они мертвы. Какое значение имеют их имена?
— Я предупреждаю вас в последний раз, леди Элиз. Мне наплевать на вашу семью и происхождение. Я буду избивать вас до тех пор, пока ваше красивое лицо не будет обезображено навсегда — если другим путем мне не удастся получить ответы на мои вопросы. Так мне потребуется прибегать к силе?
Элиз колебалась лишь несколько мгновений, а потом покачала головой.
— Возможно, вы вовсе не так безнадежны. Так кто вам помог?
— Менестрели: Гартенн и молодая женщина по имени Элффен.
— У них есть другие имена?
— Безусловно, но мне они их не называли, а я не задавала лишних вопросов. Он сложил руки.
— Кто еще?
— Мужчина, которого я встретила в замке Брэйдон. Он тоже менестрель. Он называет себя Алаан.
— У него есть маленькая птичка?
Элиз кивнула, не поднимая головы.
— И вы ушли с ним добровольно. — Он не спрашивал.
— Я согласна на все, лишь бы предотвратить войну, которую вы намерены развязать.
Хафидд задумчиво смотрел на нее:
— И вас не беспокоит, что Реннэ унизили вашу семью, превратив вас в простых деревенских аристократов? Неужели это ничего для вас не значит?
Элиз встретила его взгляд, чувствуя, как он проникает в ее душу.
— Я не хочу, чтобы погиб хотя бы один человек ради изменения нашего положения, — спокойно проговорила она, но не выдержала и опустила глаза.
— Вы дочь менестреля, — сказал Хафидд с неприкрытым презрением. — Вам помогали и другие. Юноши с севера и лучник-фаэль.