Единое королевство
Шрифт:
Бэйори убрал бесла, которые неестественно громко стукнули в наступившей тишине.
— Может быть, все-таки попытаемся добраться до берега? — почему-то шепотом спросил он. — Даже если нам не удастся найти подходящего места, чтобы причалить, привяжемся к берегу и переждем. — Он начал грести в сторону берега. Через несколько мгновений он остановился и принялся всматриваться в серую дымку. — Я что, развернулся? Река совсем не такая широкая.
— Я даже Финнола с трудом различаю, — сказал Тэм, который сидел на носу. — Мы можем плыть вдоль берега и
Синддл поднялся на ноги и поплотнее запахнул свой темно-красный плащ. Затем медленно повернулся и принялся вглядываться в туман. До них доносились далекие крики птиц, приглушенные расстоянием.
— Греби левее, — бросил фаэль.
Через десять минут Бэйори остановился и посмотрел за борт лодки:
— Я уже не понимаю, где течение, и не могу определить его направление.
Финнол плюнул в воду, чтобы определить направление движения, но серый туман не давал ничего рассмотреть.
Синддл снова опустился на свое место.
— Я бы предположил, что мы в озере, но так далеко на севере река не впадает ни в какие озера.
Финнол издал вопль, и его голос унесся куда-то вдаль и, утонул в тумане.
— Когда берега каменные, всегда есть эхо, пусть и совсем маленькое, — сказал он, оглядываясь по сторонам. — Туман может поглощать звук?
Никто не знал ответа на его вопрос.
Бэйори снова налег на весла, выбрав новое направление, однако по-прежнему ничего похожего на берег видно не было. Они молча сидели, наблюдая за медленным кружением тумана и прислушиваясь к тихому лепету воды.
— Как будто мы сами не заметили, как куда-то свернули, — сказал Финнол. — И где мы теперь? — Он махнул рукой в сторону тумана. — У меня такое предчувствие, что дымка рассеется — и мы не увидим никакой земли, только вода до самого горизонта.
Лодка налетела на камень, затем раздался скребущий звук. Все вскочили со своих мест и перегнулись через борт, чуть не перевернув лодку.
— Вы что-нибудь видите? — взволнованно спросил Бэйори и, схватив весло, попытался достать до дна, но не сумел.
Синддл перевесился через борт и начал вглядываться в воду. Потом с опаской протянул руку вперед, коснулся ее поверхности, тут же вытащил мокрую ладонь и поднес к губам.
«Может быть, он надеется почувствовать на губах соль? — подумал Тэм. — Но разве могли они попасть из реки прямо в море?»
— Это не наша река, — сказал Синддл.
Тэм опустил руку в воду и тоже поднес к губам. Похоже на дождевую воду, которая несколько дней простояла в каменном резервуаре. Если сделать глоток, во рту останется неприятный кисловатый привкус, как у испорченного вина или меда.
— Мы далеко от гор, и вода в реке изменилась, — сказал Тэм, — но ты прав, Синддл, такой она не была.
— Скалы! — крикнул Бэйори.
Тэм быстро развернулся на своей скамейке, которая стала совсем мокрой, и увидел, что из тумана впереди выступает громадная каменная колонна. Финнол принялся грести руками.
— Смотри, Тэм! — вскричал он. — Я таких скал никогда не видел. Похоже на корни. —
Когда они проплывали мимо скалы, Тэм прикоснулся к ней рукой — холодная, грубая поверхность, точно у гранита. И действительно, страшно похоже на сплетение толстых корней, как будто землю смыло водой, а они остались снаружи. Тэм поднял голову. Скала напоминала толстый ствол, а ее поверхность — кору дерева. Вскоре она осталась за кормой, но впереди выросла другая, потом еще и еще.
— Я слышал о деревьях, превратившихся в камень, — сказал Тэм, — но не представлял себе, что они могут быть такими громадными.
Синддл погладил рукой поверхность скалы, мимо которой они проплывали.
— И все же когда-то это были деревья, — проговорил он. — Древние кедры, очень большие. Даже представить себе невозможно, что с ними могло случиться.
— Лес из воды и камня, — сказал Тэм.
Кроны громадных деревьев терялись где-то в туманной дымке, и юноше вдруг стало как-то не по себе, показалось, будто он превратился в крошечное насекомое, которое ветер несет между корнями дерева-великана. Да и само место было каким-то диковинным — мрачно и тихо, не слышно даже ветра, только шелест воды, облизывающей ноги окаменевших деревьев, которые возникали из клубящегося серого тумана, безмолвные и безжизненные, и медленно, один за другим исчезали за кормой.
— Мы что, не заметили, как умерли? — спросил Бэйори.
Финнол повернулся к своему кузену и напряженно спросил:
— Что ты сказал?
— Если страна мертвых существует, она должна выглядеть именно так, — ровным голосом проговорил Бэйори.
В нескольких футах послышался всплеск, и промелькнуло что-то белое.
— Что это было? — оглянувшись, спросил Финнол.
— По крайней мере рыбы тут живые, — заметил Синддл, когда мимо проплыло и скрылось в тумане очередное дерево.
— Где мы, Синддл? — шепотом спросил Финнол. Тэм заметил, что в голосе кузена больше нет и намека на веселье. Финнол повернулся к фаэлю и продолжал: — Все вокруг какое-то нереальное. Мы словно попали в сон. Ужасно неприятный. — Финнол вытянул руку, прикоснулся к поверхности проплывавшего мимо дерева — и вдруг сильно ударил по нему кулаком. — Где мы?! — выкрикнул он.
Синддл стоял посередине лодки, широко расставив ноги, держа в руке весло.
— Я не знаю, Финнол, — ответил он. — Я о таком месте никогда не слышал.
— А мы не могли случайно попасть в озеро, о котором никто не знает? — спросил Бэйори.
— Тебе такое объяснение кажется вероятным? — спросил Синддл.
Бэйори промолчал. Запустив одну руку в волосы, он задумчиво разглядывал возникающие из тумана деревья, точно это призраки, которые встали из могил, чтобы испортить ему жизнь.
Неожиданно из тумана появилось нечто темное и длинное, похожее на корпус корабля — поваленное дерево. Все дружно вытянули руки и дотронулись до окаменевшей коры.