(Выходит из рощи)Эдип, селяне, вечным сном почил.1580 Вот весть моя в немногих слов убранстве.Но как он умер — вкратце не расскажешь:Столь многих дел свидетелем я стал»
Корифей
Почил страдалец?
Вестник
Вытянул у бога [60]Он жребий вечной жизни для себя,
60
Вытянул у бога… — Перевод Зелинского исправлен по конъектуре принятой многими издателями, в том числе Даном и Доу. См. «Ф. Ф. Зелинский переводчик Софокла», с. 536.
Корифей
Но как? Безбольной, богоданной смертью?
Вестник
Чудес немалых весть услышишь ты.Ты видел сам,
как он ушел отсюда:Без помощи участливой руки —Нет, сам ведя нас, проводник бесстрашный.1590 И вот, придя к обрывистой стезе,Что медными устоями [61] недвижноВ глубоких недрах почвы коренится —Остановился он у разветвленья,Близ Полой Чаши, [62] где погребеныЗалоги дружбы вечной ПирифояС царем Фесеем. Здесь, среди святынь —Скалы Фориковой, дуплистой грушиИ каменной могилы [63] — сел он, снялЛохмотья ветхие и крикнул девам,Ему воды проточной принестиДля омовенья и для возлиянья.1600 Послушно дочери, на ближний холмДеметры-Хлои [64] отойдя, поспешноИсполнили веление отца;Омыв его, одели благолепно.Когда ж во всем угоду получил он,И всех желаний завершен был ряд —Вдруг загремел подземный Зевс, и девыОт страха задрожали и, припавК отца коленям, воплем безутешнымЗаголосили; не было пределаУдарам в грудь и слез струям горючих.1610 Эдип же, зов нерадостный услышав,Сложивши руки над главами их,Сказал им: «Дети, час настал мой ныне.Уж нет у вас отца; прошли навекиДля вас ухода тягостного дни.Немало мук я причинил вам, знаю —Одним лишь словом искупляю их:Такой любви не встретите нигде вы,Какую к вам родитель ваш питал.Все кончено уже; в путь новый жизниВы без меня отправитесь теперь».1620 И плакали они навзрыд, рукамиОбвив друг друга; наконец, уставОт плача долгого, умолкли все.Все тихо стало. —Вдруг какой-то голосК нему воззвал. Страх нас объял, по кожеПрошел мороз, и волосы внезапноУ оробевших дыбом поднялись. [65]А голос звал, протяжно, многократно:«Эдип! Эдип! Тебя зову! Давно ужИдти пора; не в меру медлишь ты».Поняв, что бог его зовет, Фесея1630 К себе он требует, царя земли.Тот подошел. «О друг желанный! — молвитЕму Эдип, — залог священной клятвы,Десницу, детям протяни моим —И вы свою ему подайте, дети —И обещай, что не покинешь ихИ все исполнишь, что к их благу нужнымНайдешь». Не медля, благородный мужТоржественную клятву гостю дал.Тогда Эдип, бесчувственной рукоюВ последний раз детей своих коснувшись,1640 Сказал им: «Дети, стойко и смиренноСтерпите благородный ваш удел;Оставьте нас; не пожелайте видетьЗапретное и гласу тайн внимать.Ступайте и оставьте здесь Фесея:Лишь он достоин таинство узреть».Послушались мы все его приказаИ с девами в обратный путь пошли,Горюя, плача. Отойдя немного,Вспять обернулись мы и видим — странник1650 Исчез, а царь рукою заслоняетГлаза, как будто страх невыносимыйЕму привиделся. Прождав немного,Молитву сотворил он и послалПривет совместный и богам Олимпа,И матери-Земле. —Какою смертьюПогиб тот муж — сказать никто не может,Опричь царя Фесея. Не перунЕго унес, летучий пламень Зевса,1660 Не черной вьюги бурное крыло.Нет, видно, вестник от богов небесныхНиспосланный его увел; иль безднаБессветная, обитель утомленных,Разверзлась ласково у ног его.Ушел же он без стона и без боли,С чудесной благодатью, как никто.И если кто меня безумным ставит —То мне его не надобно ума.
61
…медными устоями… — Т. е. уходит в самую глубину Тартара. Ср. Ил. VIII, 13-15; Гес. Теог. 811—813.
62
Близ Полой Чаши… — Судя по всему, углубление в скале, в котором спрятали свой договор о дружбе Фесей и царь лапифов Пирифой; Фесей согласился сопровождать Пирифоя в походе за Персефоной в подземное царство.
63
Скалы Фориковой, дуплистой груши И каменной могилы… — Колонские святыни, ближе нам неизвестные.
64
Деметры-Хлои — «Зеленеющей», т. е. покровительницы молодой листвы и начала всякой растительности. В Афинах было святилище, в котором Деметра-Хлоя почиталась вместе с Землей — Детокормилицей (Павс. I, 22, 3).
65
Волосы внезапно… поднялись. — Симптом страха, известный еще из гомеровского эпоса: Ил. XXIV, 359.
Корифей
А дети где? Где спутники-друзья?
Вестник
Они вблизи, все громче и яснееПриход несчастных возвещает стон.
Коммос
Приближаются Антигона и Исмена.
Строфа I
Антигона
1670 Сестра, сестра! Время приспелоПлач
вознести по родителю! Вот оно,Крови родной врожденное проклятье!В долгих скитанияхМзду ненасытному злую платили мы;Ныне ж очами и сердцем изведалиИсход непредставимый.
Хор
Какой исход?
Антигона
Вам известен он, друзья!
Хор
Он умер, да?
Антигона
Так и всем бы нам почить!1680 Не в пылу кровавой сечи,Не в волнах морской пучины,Нет, ведомый тайной силойВ недра тайные земли.Но мы, но мы! Злосчастный мракНам покрыл чело и очи.Где, в каких пределах суши,На какой ладье пловучейУготован для страдалицЖалкий, горестный приют?
Исмена
Ах, не знаю. Пусть губитель,1690 Пусть Аид с отцом-страдальцемИ меня сведет в могилу:В тусклых днях грядущей жизниНет отрады для меня.
Хор
Дети мои! Что бог судил, должно и вамНе ропща [66] нести всечасно;Бросьте вздохи, бросьте слезы:Ваш жребий хулы не встретит.
Антистрофа I
66
Не ропща… — Стих испорчен, и , переведенное Зелинским «не ропща», скорее всего, лишнее.
Антигона
И в горе, знать, есть услады доля —Милым мне стало теперь и немилое:Тогда я с ним свою сплетала руку.1700 Друг мой, родитель мой,Мглою подземной навеки окутанный,Мне и сестре ты навеки возлюбленным,Несчастный старец, [67] будешь!
Хор
Свершилось все?
Антигона
Так, как он того желал.
67
Несчастный старец… — Перевод Зелинского по не имеющему смысла ркп. . Более вероятный смысл этого стиха «даже находясь под землей (в Ахеронте)». Первое чтение, предложенное Векляйном, принимает Джебб; второе предлагает Доу.
Хор
Желал? Чего?
Антигона
Смерть принять в краю чужом.Темной ночью осененный,Мирно спит он под землею;Слух усопшего ласкаетНадмогильный плач детей.1710 О да, о да! Мой влажный взор —Вечный горести свидетель.О, прочна печать страданья!Смерть ты встретил на чужбине,Как и сам желал, но принялТы кончину без меня.
Исмена
О родная, [68] сиротамиСтали мы! Какой судьбинеНас пошлют навстречу боги?. . . .Нет отца для нас с тобой!
Хор
1720 Счастливо кончил жизнь свою славный Эдип;Дети милые, к чему жеВаши стоны, ваши слезы?Без бед не бывает жизни.
Строфа II
Антигона
Назад, назад, родная!
68
О родная… — В партии Исмены, как это видно из сравнения со строфой, в ркп. пропуск. Разные издатели, однако, постулируют его в различных местах: одни — посередине сохранившегося текста, другие — после него. Из перевода Зелинского изъят один стих в соответствии с первым предположением.