Её звали Делия (ещё одна отходная жанру ужасов)
Шрифт:
— Дядя Джаф, он невкусен! — раздраженно сказала Делия, имея в виду чай.
Это замечание было небезосновательным — даже когда она ещё только собиралась в гости, она услышала предупреждение Джафета о том, что у него дома нет сладостей, а пить чай без сладостей казалось ей бессмысленным занятием, ибо она всегда воспринимала чай как нечто такое, чем нужно запивать десерты, а не как то, что пьется отдельно.
— Бог с тобой, — махнув рукой, сказал Джафет, — если ты не хочешь чаю, не пей, я тебя к этому не принуждаю.
—
— Дай мне попить, — сказал Джаф, поднося чашку к губам, — ты не возражаешь? — сделав глоток чая, он посмотрел на Делию.
Девочке ничего не оставалось, как кивнуть хозяину квартиры в знак своего согласия с ним, после чего она скрестила ноги и поудобнее устроилась на стуле. Так они втроем просидели молча четыре минуты, пока Джордан вдруг не поднялся из-за стола.
— Ладно, Джаф, кончай чаи гонять, — без зазрения совести сказал он.
Затем он направился к выходу из кухни, поманив девочку за собой.
— Пойдем в кабинет, Делия, и займем свои места, — весело сказал он, уже стоя в коридоре.
Малышка не заставила себя упрашивать и встала из-за стола. Она посмотрела сначала на книгу, потом на Джафета — тот продолжал вяло прихлебывать из чашки.
— Захвати книгу, когда придёшь к нам, — сказала она.
Не дожидаясь его ответа, Делия последовала примеру Джордана и выскользнула из кухни. Дядя Джаф проследил за ней взглядом, а затем, отставив чашку, с ворчанием поднялся со стула.
Делия, следуя за дядей Джо, вошла в кабинет дяди Джафа, в котором витал аромат каких-то незнакомых ей эфирных масел. Некоторое время она постояла на пороге, оглядывая уютно обставленную комнату, стены которой были оклеены обоями приятного аквамаринового оттенка, а на полу лежал иранский ковер. В другом конце кабинета, прямо у окна, стоял большой письменный стол, за которым, как поняла Делия, работал Джафет.
Кроме того, малышке попался на глаза большой шкаф из красного дерева, полки которого были заставлены различными журналами и папками. Рядом с ним у стены, стоял уютный кожаный диван, на котором уже сидел дядя Джо, скрестив ноги и закинув руки за голову. Увидев свою юную подругу, он улыбнулся ей и указал на кресло, стоявшее у противоположной стены.
— Устраивайся, Делия! — оптимистично сказал он. — И послушаем, как Джаф читает нам вслух!
— Ура! — восторженно откликнулась Делия, плюхаясь в кресло, обитое желтой синелью и тут же кладя руки на подлокотники.
В кабинет вошел дядя Джаф. Оглядев собравшихся, он шутливо погрозил Джордану пальцем и, кивнув Делии, сел в обитое зеленым ситцем кресло, которое стояло перед письменным столом. Скрестив ноги, он откашлялся и открыл уже известную всем троим книгу на самой последней странице — как поняла девочка, дядя Джаф хотел свериться с содержанием.
— Итак, чем же развлечь нашу юную леди... — пристально глядя в книгу, пробормотал Джаф.
— Чем-нибудь интересным и лучше с моралью! — громко и отчетливо произнесла Делия.
— Ну, хороших сказок без морали не бывает, — как бы между прочим заметил хозяин квартиры, поправляя очки.
— Зависит от того, как на это посмотреть... — бросил Джордан куда-то в сторону, но, встретив взгляд девочки, тут же замолчал.
— O! Я нашел то, что нам нужно! — воскликнул дядя Джаф и начал переворачивать страницы. — Вот интересная история, написанная Леонардом Остинером.
— Подожди, — Делия подняла руку, — разве автором книги не является некий Эдвард Коулман?
— Ты не понимаешь, — слегка пожурил её Джафет, — он просто составил этот сборник, а авторы сказок все разные!
— Ну, я думаю, тебе виднее, — девочка доверилась авторитету взрослого.
— Итак, «Зеландайн в Сэвентхэйвене», — торжественно провозгласил дядя Джаф.
Он прищелкнул языком и приступил к чтению.
— «Сэвентхэйвен был волшебным городом, который располагался на острове, скрытом от глаз смертных прямо на небесах. Попасть туда можно было, только поднявшись по хрустальной лестнице, которая появлялась только глубокой ночью и только на одном участке, что находился у большой дороги».
Последние слова Джафет произнес с подчеркнутой важностью, что невольно заставило девочку отпустить шутку насчёт услышанного.
— Да, конечно, — сказала она с сарказмом, — как же ещё можно назвать город на небесах, если не Сэвентхэйвеном...
— Возможно, тут имеет место быть игра слов, — добродушно заметил дядя Джо.
— «В этом волшебном городе жило всего шесть жителей», — продолжил Джафет. — «Это были: каменщик, который строил дома; кузнец, который ковал всевозможные полезные вещи; рудокоп, который добывал драгоценные камни и золото; охотник, который охотился на зверей и кормил всех остальных; доктор, который помогал жителям со здоровьем, а таже бездельник менестрель, который не занимался ничем, кроме бесполезного стихосложения. И, конечно же, городом правил суровый мэр».
— Подожди, — сказала Делия, когда дядя Джаф взял небольшую передышку чтобы вдохнуть воздуха, — ты же сказал, что их было шестеро. Мэр что, не считался жителем?
— Ха, шестеро в городе, не считая мэра, — щелкнув пальцами, пошутил Джордан.
— Ну да, как у Джерома, — согласился с ним хозяин квартиры и продолжил чтение. — «У всех обитателей Сэвентхэйвена была одна общая черта — каждому из них было более двух тысяч лет и они никогда не появлялись на глаза людям. Но это вовсе не значило, что сэвентхэйвианцы не знали о существовании смертных — напротив, те драгоценности, которые добывал рудокоп, они собирались отдать людям, но с одним условием — когда те перестанут устраивать военные действия и убивать себе подобных».