Его лучшая любовница
Шрифт:
Конечно, он мог бы поручить это дело своим работникам — но ему нравилось время от времени браться за тяжелую физическую работу, чтобы держать в узде свое высокомерие. Унаследовав титул герцога в десятилетнем возрасте, он слишком хорошо знал, как легко потерять себя среди подобострастных поклонов и фальшивого величия, которые приносил с собой этот титул. Физическая работа очень способствовала тому, что все казалось не таким сложным и не столь уж важным, в конце концов.
На следующей неделе он отправился в Лондон, где ездил верхом и в фаэтоне, ходил в клубы и
Но теперь он снова увидел Габриэлу, танцующую всего в нескольких шагах от него, и одного взгляда оказалось достаточно, чтобы воскресить все запретные желания и плотские стремления, которые уместны только в воспаленном воображении.
Он так и не мог решить, кто такая Габриэла — ангел или сирена, однако видеть ее озорные фиалковые глаза было высочайшим наслаждением. Ее стройный стан под складками нежно-розового шелка был ошеломляюще безупречным, когда она с разгоревшимися чудесным румянцем щеками выполняла сложные па контрданса. Не замечая его взгляда, она со смехом откинула голову, явно оценив замечание, которое только что сделал ее кавалер.
Тони скрипнул зубами, и все же попытался убедить себя, что ему приятно видеть, как хорошо она проводит время. Как он и предвидел, она рассталась со своей влюбленностью в него и обратила внимание на кого-то другого. При всех возможностях, которые мог предоставить Лондон, она легко закружилась в вихре светских увеселений, приобретая новых друзей, и флиртуя с молодыми джентльменами, забыв о нем. К тому же эти джентльмены вполне подходили ей по возрасту.
Расправив пальцы, рефлекторно сжавшиеся в кулак, он повернулся и направился в другую сторону, зная, что в следующие несколько минут она будет полностью поглощена танцем.
Однако когда музыка смолкла, он одним глотком допил остатки вина, отдал бокал проходившему мимо лакею и перешел через зал к тому месту, где она остановилась, разговаривая с Джулианной.
— Леди, как поживаете? — поздоровался он с поклоном. Обе дамы обернулись. Габриэла сразу же посмотрела ему в глаза.
— Ваша светлость, — негромко проговорила она и с легкой улыбкой на губах сделала книксен.
— Тони! — воскликнула Джулианна, подставляя ему щеку для дружеского поцелуя. — Когда ты приехал? Ты проник сюда незаметно, словно призрак!
Он ухмыльнулся, нисколько не скрывая, что не испытывает по этому поводу никакого стыда.
— Это мне иногда удается.
Габриэла иронически надула губки.
— Его светлость получает удовольствие, дразня нас и посмеиваясь над нами. Наверное, именно поэтому мы в последнее время так мало его видели, несмотря на то, что он пробыл в городе уже несколько дней.
Он выгнул бровь в ответ на ее открытый укор, отмечая про себя, что с их прошлой встречи она нисколько не утратила привычки давать волю своему язычку.
— Прошу меня простить, мисс Сент-Джордж. Вы совершенно правы, выговаривая мне за это упущение. Хотя, судя по тому, что я слышал,
— Это правда — благодаря тому, что Джулианна великодушно за меня вступилась, — ответила Габриэла.
— Ах, ты недостаточно высоко себя ценишь, — возразила Джулианна. — Габриэлу прекрасно принимают. Не удивлюсь, если к концу сезона она уже получит немало предложений руки и сердца. Вот захочет ли она принять какое-то из них — это другой вопрос.
Его опущенная рука снова непроизвольно сжалась в кулак.
— Я уверен, что она будет пользоваться огромным успехом. Ведь мисс Сент-Джордж — чрезвычайно красивая молодая леди, сердце которой любой мужчина был бы рад завоевать. — Он встретился взглядом с Габриэлой. — Вот почему я могу предположить, что вы уже ангажированы на все танцы.
— По правде говоря, ваша светлость, — ответила Габриэла, — так получилось, что следующий танец у меня свободен. И если вы помните, то обещали танцевать со мной при нашей следующей встрече в городе.
Попавшись в собственную ловушку, он мог только согласиться. Хотя, если быть честным с самим собой, он должен был признать, что перспектива танцевать с Габриэлой чрезвычайно его обрадовала.
— Это правда. Мисс Сент-Джордж, могу ли я иметь счастье пригласить вас?
Она чуть сжала губы. На какое-то мгновение ему показалось, что она собирается ему отказать, но она почти тут же улыбнулась и наклонила голову.
— Можете, Уайверн. Я буду очень рада.
— Джулианна, — сказал он, — надеюсь, вы простите нас за то, что мы вас оставляем?
Она небрежным взмахом руки указала на центр зала.
— Конечно, идите потанцуйте. Я тем временем попробую узнать, куда пропал Рейф. Подозреваю, что он либо играет в карты, либо рассуждает с кем-то о политике. Сейчас главная тема разговоров — Бонапарт. Ведь этот маленький тиран сбежал с Эльбы и снова раздул пожар войны на континенте. Танцуйте. Увидимся позже.
Прощально улыбнувшись, Джулианна ушла, оставив их с Габриэлой одних — если посреди многолюдного бала вообще можно остаться наедине. Однако, как это ни странно, именно такое чувство он испытал в эту минуту, особенно когда Габриэла снова посмотрела ему в глаза. Необычайный цвет и глубина ее глаз заставили его кожу то пылать, то холодеть, а сердце стремительно ускорило биение. Неуместное влечение снова зародилось там, где ему появляться не полагалось.
С трудом заставив себя отвести взгляд, он предложил ей руку:
— Начнем?
Они направились к центру зала.
— Как вам нравится сезон? Все именно так, как вам хотелось? — спросил он, когда они заняли свои места среди других пар, готовящихся начать танец.
Она выгнула бровь.
— Поскольку у меня с самого начала не было никаких особенных ожиданий, то должна сказать, что все оказалось таким, как я могла мечтать, и даже больше того. Конечно, моя жизнь переменилась. Но хотя Пендрагоны одели меня в роскошные шелка и атлас, я прекрасно помню то время, когда на мне было просто хлопчатобумажное платье.