Экспедиция в Лунные Горы
Шрифт:
— Конечно, сэр. Мы только что выехали на Броад-стрит. Вот одно отделение.
Спустя несколько минут Бёртон уже заплатил за два сообщения болтунами. Первую птицу он отправил командору Кришнамёрти: «Манеш, забеги ко мне домой, возьми винтовку, которая стоит в студии около камина, и принеси ее на электростанцию Баттерси. В высшей степени срочно! Поторопись, пожалуйста».
Второй болтун улетел к миссис Энджелл и должен был предупредить ее о миссии командора, а также с еще одной просьбой: «Миссис Энджелл, у меня для вас необычное поручение.
Королевский агент вернулся в кэб, который, спустя полчаса, довез его до цели.
Яркие лучи света, бившие из штаб-квартиры технологистов, превратили густой туман в крутящийся суп сияющих частиц, где-то отвратительно-желтых, где-то мерзко-оранжевых, а во многих местах злобно-красный. Бёртон пробрался через мрак ко входу в здание, крикнул охранника и его отвели в главный зал.
Из-за жужжащих машин появился Изамбард Кингдом Брюнель и, позвякивая, кинулся навстречу ему.
— Какое неожиданное удовольствие, сэр Ричард. Прошло больше года.
— Изамбард, вы, похоже, исправили дефекты речи, а?
— Уже довольно давно. Боюсь, юный Суинбёрн будет разочарован.
— Суинбёрн погиб, — бесстрастно сказал Бёртон.
— Умер?
— Да. Можно и так сказать.
— Не уверен, что понял вас, но мне искренне жаль. Что произошло?
Бёртон посмотрел на стоящий недалеко верстак, вокруг которого собрались группа технологистов.
— Мы можем поговорить наедине?
Брюнель испустил клуб пара. Похожее на поршень устройство на плече его бочкоподобного тела на миг замерло, потом опять возобновило свое движение. Кузнечные меха с другой стороны тела заходили вверх и вниз.
— Идите за мной, — протрубил он.
Вслед за Паровым человеком Бёртон пересек просторный зал и подошел к двум огромным червеобразным машинам. Исследователя поразил размер землеройного транспорта — и тут же в голове возникло решение основной трудности его плана.
Брюнель вытянул механическую руку и открыл большой люк в боку одного из Червей. Войдя внутрь, он жестом показал Бёртону следовать за ним; потом опустил за ним дверь. Автоматически зажегся свет. Зашипев, Паровой человек присел.
Бёртон вынул из кармана письмо Спика и молча вручил его инженеру. Брюнель взял его металлическим пинцетом. Бёртон не знал, какая часть его механизма является глазами, но, безусловно, они где-то были, потому что несколько мгновений спустя он опустил лист бумаги и сказал:
— Что означает изменение вашей внешности? Связана ли с ним смерть Алджернона Суинбёрна?
— Изамбард, меня послали через время в 1914 год. То, что для Джона Спика было долей секунды, для меня длилось четыре года. Алджи убили в Африке в прошлом
— В другой форме?
Бёртон сел на обтянутый кожей стул и в третий — последний — раз рассказал всю историю.
Он закончил, и Паровой человек опять поднял письмо.
— Хмм, — сказал он. — Эта пирамида. Похоже, в ней есть элементы батареи. Вы сказали, что в храме есть и другие структуры с чередующимися уровнями?
— Да.
— И много кварца?
— Вместе с другими кристаллами и драгоценными камнями, да — в непостижимом количестве.
— Очень интересно. И вот что мне кажется: весь храм построен так, что он генерирует и сохраняет пьезоэлектричество.
— Пьезоэлектричество?
— Совсем недавнее открытие, сэр Ричард. Во всяком случае, я так думал. А теперь узнал, что, на самом деле, его использовали уже в древности!
— Но что это?
— Говоря совсем просто, некоторые субстанции, особенно кристаллы, генерируют электрическое поле при изменении их структуры, вызванной давлением.
— А. И на храм...
— ...давит вес расщепленной горы над ним. Это, сэр Ричард, огромная энергия. Ее удар мог превратить вас в пепел в долю секунды. Вместо этого он бросил вас через время.
— Сначала он прошел через Герберта Спенсера — или, точнее, через жреца К'к'тииму.
— Да, действительно. Или — если говорить еще точнее — он прошел через семь камней камбоджийского Глаза. Мне представляется, что личность, скрытая в этих камнях, каким-то образом способна управлять этой силой и устанавливать временные координаты назначения.
— Замечательно, — сказал Бёртон.
— Замечательно, сэр Ричард?
— Да.
— Потому что вы подтвердили мои предположения. Если мы правы, мой план имеет некоторые шансы на успех.
— У вас есть план?
— В некотором роде.
— Тогда я бы хотел выслушать его.
В полпятого утра комнаты под Тауэром заходили ходуном. Вибрация быстро усиливалась, и грохот заставил весь персонал секретного заведения вскочить с кроватей.
Люди, одетые только в пижамы, выскочили в главный коридор.
— Землетрясение! — закричал кто-то.
Дамьен Бёрк, в длинной ночной рубашке, ночном колпаке и в тапочках, громко закричал:
— Наверх! Немедленно! Все наружу!
Охранник отомкнул входную дверь и все поторопились наружу.
Пол треснул. Завыла сирена.
Грегори Хэйр, тоже в ночной рубашке, указал на длинную фигуру на другом конце коридора — белокурая женщина, полностью одетая.
— Мистер Бёрк! — крикнул он. — Там!
Бёрк посмотрел в направлении пальца товарища и увидел женщину.
— Графиня Сабина! — крикнул он. — Вы должны немедленно уйти!
Грохот перешел в рев.
— И не думаю, — ответила она, но ее голос потонул в шуме.