Эксперимент — Айдол
Шрифт:
Она представила страницу интернета с этим маршем. Там было представлено несколько вариантов стихов к этому маршу, начиная с 1914 года и кончая 1997. Джин прочитала все стихи разных авторов, а затем быстро стала записывать слова понравившегося варианта на планшете:
Прощание славянки
Снова даль предо мной неоглядная,
Ширь степная и неба лазурь.
Не грусти ж ты, моя ненаглядная,
И бровей своих темных не хмурь!…
Полный текст (В. Агапкин, А. Галич) — https://rus-songs.ru/tekst-pesni-aleksandr-galich-proshhanie-slavjanki/
РОЛИК — https://www.youtube.com/watch?v=xXCgCaK6CrI
Эти
Потом она ещё два часа переводила слова на корейский, чтобы смысл песни стал ясен и для директора Кирин. Вечером песню записали, отослали на регистрацию дяде Мэй. Сделали ролик с записью "Прощания славянки" в котором пела на русском языке Джин.
На следующий день Синеглазка занялась немецким маршем. Вначале она вызвала из памяти нацистские марши, представив парад войск вермахта. Но ни "Хорст Вессель", ни другие произведения её не удовлетворили. Тогда она решила поискать немецкие песни периода Второй мировой войны. Из всего многообразия нацистской музыки она через три часа выбрала "Эрику".
Проверила в Сети наличие этой песни, но в этом мире такой песни не было. Правильность выбора этого "хита" фашистов подтверждалась статьёй, которая появилась перед внутренним взором девушки при снятии копии стихов — оказывается на старой Земле под эту песню действительно уходили на Восточный фронт дивизии вермахта:
Erika
Auf der Heide bl"uht ein kleines Bl"umelein,
und das heisst Erika.
Heiss von hunderttausend kleinen Bienelein
wird umschw"armt Erika…
Текст и перевод — https://de.lyrsense.com/deutsche_maersche/erika
https://www.youtube.com/watch?v=7askkTVQKkY
Опять всё повторилось: запись, репетиция, добавление в ролик "Эрики", которую вновь исполнила Джин. Девушка смутно помнила из старой жизни, что были стихи и песня, которые почти полностью совпадали со сценарием, предоставленным ей русскими.
После нескольких часов мучений она нашла, что искала, ведь она помнила только несколько слов: — Алексей! Алёшенька! Сынок!
Для общего музыкального фона фильма Джин выбрала именно эти стихи Дементьева, предварительно узнав, что в здешней России такого поэта не было. Ноты она не искала, а просто напела мелодию, как её представляла, сообразуясь со словами:
Баллада о матери
Постарела мать за много лет,
А вестей от сына нет и нет.
Но она всё продолжает ждать,
Потому что верит, потому что мать.
И на что надеется она?
Много лет, как кончилась война…
https://www.youtube.com/watch?v=YBcYn2N2BS4
Когда
— Джин. а про чего эта песня? — Как всегда всех опередила Мэй. Когда Синеглазка пересказа "коронкам" содержание, то девичья часть группы стала плакать, а Ли и Дун Чон подошли к Джин, поклонились, и Ли сказал:
— У меня с нашей войны не вернулись пятеро родственников, и их матери много лет искали их могилы, а у Дун Чона погиб дед, и его бабушка до самой смерти ждала его. Таких хороших песен ещё никто не писал!
Джин опять пела на русском, сделала приблизительный перевод на корейский. "Балладу о матери солдата" добавили в ролик. Синеглазка на всякий случай сделала перевод на немецкий, заменив имя на Ганс.
Для фрагментов посещения могил своих сыновей матерями Джин на основе своей же мелодии из "Баллады о матери солдата" создала с помощью Лали печальную музыку, которую так же ввели в ролик.
Работа над музыкой для фильма полностью закончилась через девять суток. Джин позвонила русским, и они приехали в Кирин. До этого ролик просмотрел и прослушал директор Хуанг Ыр:
— Это самая серьёзная ваша работа! К-поп уйдёт, танцы сменятся на другие, но вот такие произведения останутся!
Заказчики прибыли через два часа. Они выслушали все пояснения Джин к музыке и словам, а затем включили ролик…
Потрясённые музыкой и стихами русские долго жали руку Джин, а потом пригласили её на День победы в Москву на следующий год.
Джин знала, что в этом мире гитлеровцы капитулировали 12 июня 1943 года, но война началась в 1940 году, 1 мая, после вторжения немцев в Польскую и Чехословацкую Советские республики, и бомбёжек русских городов дальними бомбардировщиками Люфтваффе.
Кстати, многие фильмы о войне с Германией в этом мире и начинались с кадров горящей Праги, бегущих женщин и детей, стреляющих по германским "Юнкерсам" зениток…
Пак Джин Хо была приглашена режиссёром фильма вместе с группой "Корона" на премьеру, которая должна была состояться по планам киностудии 9-10 июня одновременно в Берлине и Москве.
Во время работы над песнями Джин смотрела по Сети кадры местной военной хроники. особенно в ней отозвались слова местного Сталина, который практически повторил текст обращения к народу вождя коммунистов со старой Земле. И также любое сообщение с фронта начиналось словами: "От Советского Информ бюро…"
С помощью Синеглазки директор Кирин попросил русских дать письменное согласие на однократное исполнение "Баллады о матери солдата" на концерте, посвященном ветеранам корейской войны, который пройдёт на Олимпийском стадионе Сеула через неделю. Петь будет Джин на русском языке, а на громадном табло-мониторе будет идти перевод на корейский и английский языки, русские согласились, и все формальности были соблюдены.