Экзорцист: Проклятый металл. Жнец. Мор. Осквернитель
Шрифт:
Обиталище главы дворцовой охранки впечатления не произвело. Неприметный флигелек на задворках, обшарпанная мебель, скрипящие половицы. Личности какие-то непонятные по темным коридорам шляются. И ко всему прочему вместо симпатичной девицы – а ничего другого я от графа и не ожидал – в приемной Луринги всем заправлял лысый старикан, при каждом удобном случае шпынявший дежуривших там караульных.
Между тем один из безропотно сносивших нападки секретаря охранников оказался навещавшим меня в тюрьме Сержантом.
– Проходите. – Старый хрыч явно горел желанием промариновать незваного гостя в приемной до конца дня, но приказа ослушаться не посмел и препятствий чинить не стал.
Я распахнул дверь служебного кабинета Рауля и тотчас закашлялся из-за витавшего в воздухе табачного дыма – накурено в комнате было так, что хоть топор вешай. И это при настежь распахнутом окне!
– Дверь закрывай! – прикрикнул Луринга, прижимая к столу едва не раскиданные по комнате порывом сквозняка листы.
– День добрый. – Я без всякой спешки прошел в кабинет. – Как вы только не задохнулись тут…
– Привыкнешь, – фыркнул выстукивавший курительную трубку Джек Пратт.
– Не уверен, – покачал я головой и огляделся.
Небольшая комнатушка была сплошь заставлена какими-то шкафами, в углу притулился массивный сейф. Рядом с окном стоял заваленный бумагами стол, за которым и расположились Рауль и Джек. Больше в кабинете никого не было.
– Кофе? – Граф отложил на подставку курившуюся едким дымком трубку.
– Воздержусь. – Я уселся на подоконник. – Как-то не замечал за вами этой пагубной привычки.
– К кофе?
– К табакокурению.
– Я бросал.
– Оно и видно.
– Ладно, не стони, – оборвал меня набивавший трубку очередной порцией отравы Джек Пратт. – Мы тут не балду пинаем, а делом заняты.
– А кто-то спорит? – вздохнул я. Вид у этих гавриков был еще тот. Волосы растрепаны, глаза краснющие, сказать про одежду, что она в беспорядке, значит не сказать ничего. Неужели со вчерашнего дня тут заседают? – Судя по всему, вы по приказу его высочества разрабатываете план военной кампании против еретиков. Или чертите планы захвата дворца?
– Твой скептицизм, Себастьян, не имеет под собой никаких оснований. – Граф Луринга отпил остывшего кофе. – Учитывая объем свалившейся на нас работы…
– На нас? Так вы этого рыжего пройдоху надолго пригрели?
– Чья бы корова… – буркнул Пратт.
– Навсегда, – изрядно удивил меня Рауль.
– Вот как? Ведомство Ланье решили растащить по кускам?
– Нет, это просто я успел подсуетиться, – заухмылялся граф. – Никто не хочет разделить участь герцога Алангорского.
– Не думаю, что этого так уж следует опасаться, – покачал я головой.
– Почему? – заинтересовался Джек.
– Марионетки – не самоубийцы. Это противно
– С чего ты так решил? – не согласился со мной Рауль. – Бесноватые очень часто накладывают на себя руки.
– Марионетки – не просто одержимые. Бес в них заперт, и он обречен умереть вместе с человеком.
– Полагаешь?
– Уверен. Если у беса не будет никаких шансов удрать, марионетка рисковать не станет.
– Возможно, в этом что-то есть. – Рауль задумчиво почесал заросший длинной щетиной подбородок. – Но как бы то ни было, дел у нас невпроворот.
– Тогда не буду вас отвлекать, – вздохнул я и потер зудевший из-за табачного дыма нос. – Кого отдадите под мое начало?
– Есть зацепки?
– Возможно.
– Рассказывай.
– Особо рассказывать пока нечего. Правильно ли я понимаю, что версия об участии в похищении самого Ланье не рассматривается?
– Неправильно, – твердо заявил Рауль. – Просто не надо на ней зацикливаться. Канцлер прямо заявил, что не потерпит в этой ситуации никакого сведения счетов. А герцог Гастре не из тех, кто предупреждает дважды.
– Хорошо. Тогда скажу так: наконечники были похищены Джоэлем и Граем. Через отверстие в днище они выкинули их в канализацию, когда карета остановилась из-за якобы сломавшейся впереди телеги.
– Все бы ничего, – тяжело вздохнул Пратт, – но этих господ нашли мертвыми на задворках их любимой ресторации. Медики убеждены, что смерть наступила как минимум в ночь накануне вашего прибытия в порт.
– Это запутывает дело, – не стал я выдвигать никаких скоропалительных предположений. – Мне надо осмотреть место, где их нашли, и сами тела, само собой, тоже.
– Что-нибудь еще? – Граф потер воспаленные глаза и вновь принялся раскуривать трубку.
– Люди. Надежная нора. Деньги. И обувь.
– Обувь? – Джек перегнулся через край стола, глянул на заляпанные в грязи мокасины и с довольным видом хохотнул. Настроение у него улучшилось прямо на глазах. Вот ведь гаденыш…
– Что-нибудь еще? – уточнил Рауль.
– Мне надо знать, почему смерть Джоэля и Грая сняла подозрение с Ланье.
Что дело нечисто, я заподозрил уже давно, а реакция Луринги только укрепила мои подозрения.
– Не сняла, – покачал головой граф, – но сместила акценты.
– В какую сторону?
– Когда я только устроился в охранку, лейб-егерь попытался убить нескольких высокопоставленных вельмож. Покушение не удалось, несостоявшийся убийца в ходе задержания погиб, но некоторое время спустя неподалеку было обнаружено раздетое до исподнего тело того самого курьера. Когда их положили рядом, отличить одно от другого не смогла даже жена.
– Брат-близнец?
– И в помине не было. К тому же шрамы у них тоже совпадали вплоть до царапин.