Элементарно, мэм!
Шрифт:
– Томсон, – хмыкнул Этан и откинул волосы со лба, - старый перестраховщик. Он предпочтет поделиться славой, а не отвечать за неудачу в одиночку. Все, спи!
Он поцеловал меня на прощание и был таков.
***
Семейный завтрак начался в похоронном молчании. Завтракать в Норвуде было принято всем вместе, никакие вольности вроде "завтрак с восьми до десяти" не допускались.
Лорд Норвуд витал в облаках, точнее, судя по углубившимся морщинам и землистому цвету его лица, это были грозовые тучи.
Леди Норвуд, бледная
Регина так свирепo кромсала тосты, будто представляла на их месте убийцу.
Бригитта то и дело утирала глаза платочком.
Каролина жевала и глотала с таким видом, будто проделывала сложную - и не очень-то приятную!
– работу.
Виктория с отсутствующим видом теребила бахpому шали и сердито хмурила брови. #287568852 / 01-дек-2023 Досадовала на убийцу, нарушившего мирное течение праздников?
Софи шмыгала носом и временами пo-детски душераздирающе всхлипывала. Сомневаюсь, впрочем, что она так любила дядюшку Фергюса. Надо думать, так же она жалела бы и съеденную котом птичку.
Роберт Крэйг сохранял приличествующее скорбное выражение лица, хотя едва ли всерьез оплакивал дальнего родcтвенника жены.
И только двое за столом были совершенно счастливы и даже не давали себе труда это скрывать. Оливер Флеминг, забывшись, даже принялся насвистывать развеселый мотивчик,и лишь острый взгляд леди Норвуд заcтавил его умолкнуть. Мистер Эванс и вовсе сиял, будто новенький золoтой соверен. Красивое лицо секретаря лучилось радостью, и этой радости не омрачала даже вполне реальная перспектива виселицы. Пожалуй, стоит намекнуть леди Норвуд, что бы секретаря не пускали на кладбище. А то еще, чего доброго, спляшет на могиле тарантеллу!
Мэри к завтраку не спустилась . Ах да, пасхальный пост...
Лишь когда пришел черед кофе, леди Норвуд нарушила гнетущую тишину.
– Надеюсь, вы все помните, - начала она непререкаемым тоном, – что должны быть готовы к двум пополудни?
Лорд Норвуд воззрился на жену с удивлением, а Бригитта выронила вилку.
– Мама, - пробормотала она, запинаясь, - что ты такое говоришь?! Как мы можем...
– Молча!
– оборвала дочь леди Норвуд.
– Бригитта, не будь ребенком. Что за блажь?
У Бригитты задрожали губы, однако она нашла в себе силы возразить.
– Это не блажь, мама. Дядюш?а Фергюс умер!
– Убит,ты хотела сказать?
– поправил ее муж любезно, однако под негодующими взглядами жены и тещи молча поднял руки, сдаваясь.
– Бригитта права, – подала голос Регина,так энергично размешивая сахар, что кофе плеснул на блюдце.
– Мы должны соблюдать траур.
Леди Норвуд отмахнулась.
– Что за ерунда, в самом деле? Фергюс Мак-Альпин не был нам кровной родней, всего лишь муж моей бедной сестры. Нам достаточно надеть что-нибудь неяркое, скажем, сиреневое или темно-синее. Мужчины же могут носить черные повязки на рукаве.
Лорд Норвуд откашлялся.
–
Возражения - как и всегда - леди Норвуд лишь раззадoрили.
– Не обсуждается!
– лязгнула голосом она. – Это ради благого дела.
– Мама, но что скажут люди?!
– Бригитта прижала руку в горлу.
– А полиция?..
Все дружно уставились на невозмутимого Этана,который попивал кофе с таким отсутствующим видом, будто ему не было ровно никакого дела до семейных разговоров. Лишь блеск в глазах выдавал его живейший интерес.
– Полиция? – леди Норвуд по-змеиному улыбнулась. – Сдалась ты полиции! Не надоело выдумывать детские отговорки? Ты всегда была трусихой, но теперь - хватит.
И столько нескрываемого презрения звучало в ее голосе, что лицо Бригитты неровно, пятнами, залилось краской. ?на с вызовом вскинула голову.
– Откуда тебе знать?
– спросила она громко, срывающимся голосом. – Может, я - свидетель? Может, я видела убийцу?
– Дoрогая...
– начал, откашлявшись, Роберт.
Она дернула подбородком и, ни на кого не глядя, поднялась.
– Пойду к себе.
Леди Норвуд язвительно прокомментировала ей вслед:
– Истеричка!
У Бригитты дрогнула спина, но она не обернулась.
– Мама, - заметила Регина и воткнула вилку в тост с такой силой, будто намеревалась пришпилить его к тарелке, – тебе не кажется, что это слишком?
Леди Норвуд зло прищурилась.
– Я не позволю устраивать в своем доме театр! В дом пробрался грабитель, это печально. Но зачем устраивать из этого драму?
М-да. Теперь я окончательно убедилась, что у леди Норвуд каменное сердце. ? может, его вовсе ампутировали? Как рудимент вроде лишних позвонков на копчике или, скажем, гланд.
– Насколько мне известно, – ровно заметил Эта?, до этого с интересом прислушивавшийся к разговору, - ничего не пропало.
Теперь гнев хозяйки дома обратился на него.
– Вот именно, – процедила она презрительно, – насколько вам известно. На вашем месте я бы не стала признаваться, что до сих пор не выяснила, что именно было украдено.
Судя по веселому прищуру Этана, нападки леди Норвуд его лишь забавляли.
– По словам вашего дворецкого, леди, все ценности на месте. Лорд Норвуд, – он уважительно кивнул хозяину дома, – это также подтвердил.
Леди Норвуд не могла во всеуслышание заявить,что и дворецкий,и лорд - редкостные болваны, но сжала губы столь выразительно, что ее мнение стало для всех очевидным.
– Быть может, что-то украли у мистера Мак-Альпина? – не сдавалась она. – Он-то уже ничего не может сказать, бедняга.
Надо же, дядюшка Фергюс удостоился от нее доброго слова! Пусть сам он об этом уже не узнает. Впрочем, добрые слова леди Норвуд - как некоторые государственные награды - вручаются только посмертно.
– При нем остались золотые часы, перстень с сапфиром, немалая сумма наличными, - возразил Этан. – Грабитель непременно поживился бы ими.