Элементарно, мэм!
Шрифт:
?н не договорил, позволяя леди самой домыслить грядущие сплетни. Как-никак убийство,и не где-нибудь, а в замке местного землевладельца!
Инспектор Томпсон откашлялся.
– Прошу вас всех перейти в какую-нибудь свободную комнату по соседству. Мне нужно будет с вами побеседовать .
– Леди Норвуд, где мы можем устроиться? – обратился Этан к хозяйке дома вежливо, но твердо. – Выберите любое место, где мы причиним семье наименьшие неудобства.
Инспектор Томпсон покосился на него с уважением. Очевидно, у него не получалось
Леди поморщилась. Очевидно было, что больше всегo ей хотелось рявкнуть: "Нигде!", однако разум возобладал.
– Полагаю, в моем кабинете вам будет удобно, - предложила она с неохотой и расправила плечи. – Я прикажу слугам подать вам туда чай.
– Это будет в высшей степени любезно с вашей стороны, – чуть склонил голову Этан и протянул мне руку.
– Пойдем, дорогая.
– Э-э-э? – несколько растерялся инспектор Томпсон, переводя взгляд с меня на Этана. – Прошу прощения?..
– Моя жена, Люси Баррет, - представил меня муж.
– Полагаю, нам лучше начать с нее, инспектор. Это Люси нашла тело.
– О-о-о!
– протянул инспектор Томпсон. – Конечно-конечно, пойдемте!
– И что же ты, милая моя, делала тут посреди ночи?
– осведомилась леди Норвуд брюзгливо.
Я хмыкнула.
– Проводила время в отличной компании.
И обвела собравшихся выразительным взглядом, заставив леди Норвуд подавиться воздухом. Что там было про камни, которые не стоит разбрасывать, если сам живешь в стеклянном доме? То-то же!
***
В кабинете инспектор Томпсон первым делом придвинул мне стул и налил стакан воды из графина.
– Вот, выпейте. Присаживайтесь, миссис Баррет, - и поинтересовался участливо: - Вам нужен врач?
Я выставила ладонь, отгораживаясь от настойчиво предлагаемой воды.
– Уверяю вас, инспектор, я беременна, а не больна.
Он поднял брови, задумчиво пoсмотрел на стакан и отставил его в сторону.
– Не обижайтесь на стаpика, дорогая миссис Баррет. Когда моя жена ждала наших сыновей, ужасно намучилась, бедняжка.
– Я не столь хрупка, – заверила я спокойно. Мой дорогой супруг отвернулся, кажется, поспешно пряча улыбку. – И вполне способна выдержать разговор с вами.
– Как скажете, - согласился инспектор Томпсон покладисто и переплел пальцы.
– Итак, миссис Баррет, зачем вы среди ночи пошли в курительную?
Я чуть помялась. Правда звучала излишне натуралистично, но полицейские по роду деятельности сталкиваются даже с куда более неприглядными жизненными реалиями.
– Мне срочно нужна была уборная, – созналась я наконец.
– В моем положении такое бывает.
– Как же, помню, – инспектор Томпсон улыбнулся, отчего у глаз его собралась сеточка морщин. – Моя Джуди тоже то и дело бегала... кхм. ? что же, рядом с вашей спальней уборной не нашлось?
– Она оказалась занята, - пожала плечами я, не вдаваясь в детали. К чем полиции мои грязные тайны? К убийству та старая история точно отношения не имеет. Вот если бы кто–то зарезал Грегори... Даже жаль, что это не так.
– Ближайшая туалетная комната при курительной. Я спустилась, вошла туда и... споткнулась о тело.
Инспектор покивал.
– И кто первым прибежал на ваш крик?
– Никто, – развела руками я.
– Во-первых, комната звукоизолирована.
Я умолчала , что сама узнала об этом буквально только что.
– То есть свидетелей, которые слышали бы крики жертвы, можно не искать. .. – пробормотал инспектор понимающе.
– Жаль, жаль... Продолжайте, миссис Баррет. Вы сказали "во-первых", значит, будет и "во-вторых"?
– Во-вторых, я не кричала, – хмыкнула я. – Поднялась в нашу комнату и разбудила мужа.
Седые брови инспектора поползли вверх.
– Не кричали? – переспросил он и покачал головой. – Серьезно? Споткнулись о труп...
– простите!
– и спокойно пошли наверх?
Мы с мужем переглянулись, и я решила сказать правду.
– Видите ли, инспектор Томпсон, – развела руками я, – это не первый виденный мной труп.
– Жена помогала мне в расследовании нескольких дел, - подтвердил Этан, весело блестя глазами.
Инспектор Томпсон моргнул раз, другой.
– Помогала? В расследовании?
– Именно, – Этан улыбнулся мне. – По правде говоря, мы даже пoзнакомились благодаря расследованию убийства. Женщины,инспектор, замечают много деталей, которые нам, простым смертным мужчинам, непостижимы.
Томпсон потер лоб и недоверчиво покачал головой.
– Ну и дела! Моя Джуди, конечно, тоже была глазастая. Всегда знала, кто из соседей с кем крутит шашни, или там если я выпил лишнюю кружечку. Но чтобы в расследование соваться...
Его прервал деликатный стук в дверь.
– Инспектор, - донесся из коридора приглушенный голос дворецкого. – Там ваши внуки...
Полицейский напрягся.
– Внуки? Что там с ними? Горничная обещала дать им молока с печеньем. Да заходите же!
Дворецкий возник на пороге, у?е одетый по всей форме, чуть наклонил голову и объяснил с некоторым даже сочувствием:
– Так и было, сэр. ?днако молодые джентльмены, насытившись,изволили покататься в грузовом лифте, с помощью которого прислуга поднимает тяжелые вещи на верхние этажи.
Лифте? Я сделала себе мыcленную зарубку выведать у лорда Норвуда, кто же все-таки воплотил в жизнь замка все эти нововведения.
Без сомнения, они облегчили жизнь прислуге, но лорду Норвуду и в голову не пришло бы об этом задуматься. У негo даже на собственную семью вечно не хватало времени. То какая-нибудь старин?ая рукопись появится, то ему как признанному знатоку средневековой и античной литературы пришлют на рецензию новую журнальную статью,то лорд затеет письменный спор с кем-нибудь из ученых мужей, да так увлечется, что забудет про еду и сон...