Элрик из Мелнибонэ (сборник)
Шрифт:
— Брунс? Это где-то неподалеку от Элвера? — спросил Элрик. Он никогда прежде не слышал об этом месте в Молодых королевствах.
Чернокожий покачал головой.
— Элвер мне неизвестен.
— Значит, мир значительно больше, чем я себе представлял,— сказал Элрик.
— Вот уж точно,— отозвался Эрекозе.— А что ты ответишь, если я предложу тебе такую теорию: море, по которому мы плывем, находится в нескольких мирах.
— Я склонен тебе поверить,— улыбнулся Элрик.— Я изучал такие теории. Больше того, я побывал в других мирах.
— Я рад это слышать,— сказал Эрекозе.— Не все на нашем корабле
— Я ее почти что принял,— сказал Отто Блендкер,— хотя она меня и ужасает.
— Согласен,— послышался снова голос Эрекозе.— Ужасает даже больше, чем ты можешь себе представить, друг Отто.
Элрик придвинулся к столу и отхлебнул еще вина. Его одежда немного подсохла, и физически он чувствовал себя гораздо лучше.
— Я рад, что этот туманный берег остался позади,— сказал Элрик.
— Берег-то остался,— сказал Брут.— Но вот туман — он всегда с нами. Туман словно следует за кораблем, или корабль, куда бы он ни плыл, сам создает этот туман. Мы очень редко видим землю, а когда все же видим — как сегодня,— то она такая тусклая, как отражение в блеклом погнутом щите.
— Мы плывем по потустороннему морю,— сказал другой воин, протягивая к кувшину руку в рукавице. Элрик передал ему кувшин.— В Хасгхане, откуда я родом, есть легенда о Заколдованном море. Если моряк оказывается в его водах, он никогда не вернется домой, он обречен на вечные скитания.
— Боюсь, что в твоей легенде есть доля правды, Терндрик из Хасгхана,— сказал Брут.
— А сколько всего воинов на борту? — спросил Элрик.
— Шестнадцать, если не считать Четверых,— сказал Эрекозе.— Всего двадцать. В команде человек десять, и потом есть еще капитан. Ты его, несомненно, скоро увидишь.
— Четверых? И кто же они?
Эрекозе рассмеялся.
— Мы с тобой — двое из Четверых. Двое других в передней каюте. А если хочешь узнать, почему нас называют Четверо, то спроси капитана, хотя, должен тебя предупредить, его ответы не всегда понятны.
Элрик вдруг почувствовал, что его качнуло.
— Этот корабль развивает неплохую скорость,— сказал он,— если учесть, что ветра почти нет.
— Отличная скорость,— согласился Эрекозе.
Он поднялся из своего угла — широкоплечий человек неопределенного возраста, явно немало повидавший в жизни. Он был красив и, несомненно, участвовал не в одной схватке, потому что руки и лицо у него сплошь были покрыты шрамами, хотя и не изуродованы. Его глаза, хотя и глубоко посаженные и темные и, казалось, не имеющие определенного цвета, были странно знакомы Элрику. Он чувствовал, что когда-то видел их во сне.
— Мы не встречались раньше? — спросил Элрик.
— Возможно... или еще встретимся. Какое это имеет значение? Наши предназначения одинаковы. У нас одна судьба. И возможно, у нас есть и еще кое-что общее.
— Еще? Я не понял первую часть твоего высказывания.
— Ну, это и к лучшему,— сказал Эрекозе, протискиваясь между своих товарищей, чтобы перебраться на другую сторону стола. Он положил свою удивительно мягкую руку на плечо Элрика.— Идем, мы должны встретиться с капитаном. Он изъявил желание увидеть тебя сразу же, как ты появишься.
Элрик кивнул и поднялся.
— Этот капитан — как его имя?
— Он не назвал нам ни одного,— сказал Эрекозе.
Они
Дверь, казалось, была сработана из какого-то отшлифованного металла, который поблескивал, как выделанная шкура животного. Она была красновато-коричневой — и самой яркой из всего, что Элрик пока видел на корабле. Эрекозе легонько постучал в дверь.
— Капитан,— сказал он,— Элрик прибыл.
— Входите,— раздался голос, звучавший одновременно мелодично и как бы издалека.
Когда дверь открылась, наружу хлынул розоватый свет, который чуть не ослепил Элрика. Когда его глаза привыкли к освещению, он увидел очень высокого, одетого в светлое человека, который стоял на ярком ковре в середине каюты. Элрик услышал, как дверь закрылась, и понял, что Эрекозе остался на палубе.
— Ты пришел в себя, Элрик? — спросил капитан.
— Да — благодаря вашему вину.
В чертах лица капитана было не больше человеческого, чем в чертах Элрика. Они были тоньше и одновременно резче, чем черты мелнибонийцев, но в то же время имели какое-то сходство с ними — такой же овальный разрез глаз, такое же сужение лица к подбородку. Длинные волосы капитана ниспадали ему на плечи рыжевато-золотистыми волнами, а на лбу были подобраны обручем из голубого нефрита. Одет он был в светлую тунику и рейтузы, на ногах — серебряного цвета сандалии и серебряные ремешки до колен. Если бы не одежда, то он был бы точной копией рулевого, которого только что видел Элрик.
— Хочешь еще вина?
Капитан направился к сундуку в дальней стороне каюты около закрытого иллюминатора.
— Спасибо,— сказал Элрик.
Теперь он понял, почему глаза капитана не смотрели на него. Капитан был слеп. При том, что двигался он точно и ловко, было очевидно, что он ничего не видит. Он налил вина из серебряного кувшина и пошел в сторону Элрика, держа перед coбoй кубок. Элрик шагнул вперед и принял его.
— Я тебе благодарен за решение присоединиться к нам,— сказал капитан,— Большим облегчением было узнать, что ты с нами.
— Ты очень любезен,— сказал Элрик,— хотя должен сказать, что принять это решение мне было вовсе не трудно. Выбора у меня не было.
— Это я понимаю. Поэтому-то мы и причалили к берегу именно в том месте и в то время. Ты еще узнаешь, что все твои товарищи были в сходной ситуации, перед тем как подняться на борт.
— Ты, кажется, неплохо осведомлен о передвижениях многих людей,— сказал Элрик. Он так и не пригубил вина, держа кубок в левой руке.
— Многих,— согласился капитан,— во многих мирах. Насколько я понимаю, ты человек образованный, мой друг, так что ты сможешь понять природу моря, по которому плывет мой корабль.