Элрик из Мелнибонэ (сборник)
Шрифт:
— Правдоподобное объяснение,— хмыкнул Отто Блендкер. — Только умоляю, не надо мне никаких неправдоподобныхобъяснений!
Они двинулись дальше сквозь тени и мрачный свет и наконец оказались на окраине руин.
Эти руины, подумал Элрик, очень похожи на полуразва-лившийся город Амирон, в котором он побывал, когда искал Черный Меч. Вот только здесь они занимали больше пространства и напоминали скопление маленьких городков, каждый из которых имел свою собственную архитектуру.
— Может, это и есть Танелорн? — сказал
— Это не тот Танелорн, который предполагал найти я,— горько сказал Хоукмун.
— И я тоже,— мрачно добавил Эрекозе.
— Может быть, это и не Танелорн,— сказал Элрик.— Может, и нет.
— Возможно, это кладбище? — сдержанно сказал Корум и нахмурился,— Кладбище, на котором покоятся все забытые варианты этого странного города.
Воины начали перебираться через развалины. Они шли все дальше, приближаясь к центру, и их сопровождало бряцание оружия. По задумчивым выражениям лиц своих спутников Элрик видел, что они, как и он, задаются вопросом: а не происходит ли все это во сне. Иначе почему они оказались в этой необычной ситуации, почему собираются рисковать своими жизнями — а может, и душами,— сражаясь с тем, что никто из них даже не может узнать?
Эрекозе подошел ближе к Элрику.
—Ты обратил внимание,— спросил он,— что теперь тени стали на что-то похожи?
Элрик кивнул.
— По развалинам можно судить, как выглядели здания, когда были целыми. Эти тени — тени тех зданий, которые стояли здесь, прежде чем превратиться в развалины.
— Именно,— сказал Эрекозе.
Их обоих пробрала дрожь.
Наконец они добрались до вероятного центра и увидели здесь целое здание. Оно стояло на расчищенном пространстве и являло собой сооружение из металлических листов, пластин и сверкающих труб.
— Оно скорее похоже на машину, а не на здание,— сказал Хоукмун.
— И скорее на музыкальный инструмент, чем на машину,— задумчиво сказал Корум.
Оград остановился, четверки собрались вокруг своих предводителей. Сомнений не было — они прибыли к месту своего назначения.
Посмотрев внимательнее на здание, Элрик увидел, что фактически оно состоит из двух — совершенно одинаковых и соединенных в разных местах системами изгибающихся труб. Вероятно, эти трубы представляли собой соединительные коридоры, хотя трудно было себе представить, какие существа могут пользоваться подобными коридорами.
— Тут два здания,— сказал Эрекозе.— Мы к этому не были готовы. Что нам теперь — разделиться и атаковать оба?
Элрик инстинктивно почувствовал, что такие действия были бы неблагоразумны. Он покачал головой.
— Я думаю, мы все вместе должны войти в одно, иначе наши силы будут рассеяны.
— Согласен,— сказал Хоукмун.
Остальные тоже приняли план Элрика.
Укрытия, за которым можно было бы подойти незаметно, не было, и потому они
щитников видно не было, и это тревожило нападавших. Здание пульсировало, мерцало и время от времени шептало что-то, но этим дело и ограничивалось.
Элрик со своей группой вошел первым. Они оказались в теплом и сыром коридоре, который почти сразу же уходил резко вправо. За ними последовали другие, и вскоре весь отряд стоял в коридоре, настороженно поглядывая вперед и ожидая нападения. Но нападения не последовало.
С Элриком во главе они сделали несколько шагов, как вдруг коридор бешено затрясся, отчего Хоун Заклинатель Змей свалился на пол. Воин в доспехах цвета морской волны поднялся на ноги, и в этот момент по коридору эхом разнесся голос. Источник его вроде бы находился довольно далеко, но голос звучал отчетливо, и в нем слышалось раздражение.
— Кто? Кто? Кто? — раздавались вопли.— Кто? Кто? Кто вторгся в меня?
Тряска закончилась и перешла в постоянное колебательное движение. Голос стал глуше, слабее, неувереннее.
— Кто напал на меня? Кто?
Двадцать воинов удивленно поглядывали друг на друга. Наконец Элрик пожал плечами и повел отряд вперед. Скоро коридор стал шире, и они оказались в зале, стены, потолок и пол которого были покрыты липкой жидкостью. Дышать здесь было тяжело. И в этот момент, каким-то образом пройдя через стены, появились первые защитники — уродливые твари, вероятно слуги Атака и Джагак.
— Нападайте,— послышался далекий голос.— Уничтожьте это. Уничтожьте!
Твари были довольно примитивны, в основном представляли собой разверстые пасти и скользкие тела. Однако их было много, и они ринулись на двадцатку воинов, которые быстро перестроились в четыре боевых отряда и приготовились защищаться. Скользкие твари, приближаясь, издавали жуткие чавкающие звуки, и костные наросты, служившие им зубами, клацали, готовясь ухватить альбиноса и его товарищей. Элрик извлек свой меч, который почти не встретил сопротивления, войдя в тела нескольких нападавших одновременно. Но теперь воздух стал еще гуще, а хлынувшая на пол жидкость издавала такой омерзительный запах, что они едва ли не задыхались.
— Двигайтесь сквозь них,— скомандовал Элрик.— Прорубайте себе путь. Направление — вон то отверстие,— указал он левой рукой.
Они двинулись вперед, разрубая сотни примитивных тварей, что делало воздух совершенно непригодным для дыхания.
— Сражаться с этими бестиями нетрудно,—выдохнул Хоун Заклинатель Змей.— Но каждая убитая тварь уменьшает наши шансы выжить.
Элрик чувствовал иронию ситуации.
— Несомненно, все это хитроумно предусмотрено нашими врагами.
Он закашлялся и разрубил еще десяток скользких бестий, надвигавшихся на него. Они не знали страха, но были глупы. Ничего похожего на стратегию в их действиях не просматривалось.