Элрик из Мелнибонэ (сборник)
Шрифт:
— Вложите мечи в ножны и приветствуйте нового императора.
Не подчинился только молодой охранник, который любил Симорил.
— Но ведь он же убил императора! Так сказала госпожа Симорил!
— Ну и что? Теперь он император. Встань на колени, или через минуту ты будешь мертв.
Молодой воин с криком бросился на Йиркуна, который отступил, пытаясь высвободить руки из складок плаща. Он не ожидал нападения.
Но вперед выскочил капитан с уже обнаженным мечом и пронзил юношу — тот, удивленно открыв рот, повернулся назад и упал к ногам Йиркуна.
Этот поступок капитана свидетельствовал о том, что Йиркун теперь и в самом деле обладает властью, и он, ухмыльнувшись, бросил взгляд на поверженное тело. Капитан
— Мой император,— сказал он.
— Ты продемонстрировал свою преданность, капитан.
— Я предан Рубиновому трону.
— Именно.
Симорил дрожала от скорби и гнева — но гнев ее был бессилен.
Теперь она знала, что друзей у нее нет.
Император Йиркун, смерив Симорил плотоядным взглядом, подошел к ней. Он протянул руку и потрепал ее по шее, щеке, губам. Потом его рука упала, задев ее грудь.
— Сестра,— сказал он,— теперь ты полностью принадлежишь мне.
И Симорил тоже упала к его ногам — она потеряла сознание.
— Поднимите ее,— сказал Йиркун охранникам.— Отнесите ее в башню, и пусть она никуда оттуда не выходит. Два стражника должны находиться при ней постоянно, и даже в самые интимные моменты они должны наблюдать за ней, потому что она может замыслить предательство против Рубинового трона.
Капитан поклонился и дал знак своим людям выполнять приказ императора.
— Да, мой господин, будет исполнено.
Йиркун оглянулся на тело молодого воина.
— А этого скормите сегодня ее рабам, чтобы он и после смерти послужил ей.— Он улыбнулся.
Капитан тоже улыбнулся, оценив шутку. Как хорошо, думал он, что в Мелнибонэ снова будет править настоящий император. Император, который умеет себя вести, император, который знает, как обращаться с врагами, который принимает рабскую, не знающую сомнений преданность как должное. Капитану казалось, что впереди у Мелнибонэ прекрасные боевые времена. Золотые боевые барки и воины Имррира смогут снова отправиться в поход, чтобы варвары из Молодых королевств вечно жили, как им подобает, в восхитительном страхе. Он уже представлял себе, как поживится богатствами Лор-мира, Аргимилиара и Пикарайда, а может быть, Илмиоры и Джадмара. Его даже могут назначить губернатором какой-нибудь провинции, скажем, острова Пурпурных городов. Ах, какие роскошные мучения припасены у него для этих выскочек — морских владык, в особенности для графа Смиоргана Лысого, который уже сейчас пытался соперничать с Мелнибонэ, сделав свой остров второй торговой столицей мира! Провожая бесчувственную Симорил в башню, капитан поглядывал на ее тело и чувствовал, как его одолевает похоть. Йиркун отблагодарит его за преданность, в этом он не сомневался. Несмотря на холодный ветер, капитан даже вспотел в предвкушении будущего. Он сам будет охранять Симорил. Уж он-то вовсю насладится этим.
Йиркун во главе своей армии прошествовал к башне Д’а’рпутны — башне императоров, в которой находился Рубиновый трон. Он решил обойтись без носилок, которые были поданы ему, и шел пешком, чтобы насладиться каждым мгновением своего торжества. Он приблизился к башне, возвышавшейся над другими в самом центре Имррира, как приближаются к возлюбленной. Он приблизился к башне, изощряя свои ощущения неторопливостью, потому что знал: теперь она принадлежит ему.
Он оглянулся. За ним маршировала его армия. Ее вели Магум Колим и Дивим Твар. Вдоль петляющих улиц стояли люди и низко кланялись ему. Рабы падали ниц. Даже вьючных животных ставили на колени при его приближении. Йиркун почти ощущал вкус власти, как можно ощущать вкус сочного плода. Он глубоко вдыхал воздух. Даже воздух принадлежал ему. Весь Имррир принадлежал ему. Все Мелнибонэ. А скоро весь мир будет у его ног — и уж тогда-то он будет править. Ах, как он будет править! Снова великий ужас воцарится на земле, ужас,
— Иллюзия!
— Призрак, — не без удовлетворения сказал Дивим Твар.
— Ересь! — крикнул император Йиркун, делая нетвердые шаги вперед и указывая пальцем на фигуру в плаще и капюшоне, восседающую на Рубиновом троне.— Трон мой! Мой!
Фигура ничего не ответила.
— Мой! Исчезни! Этот трон принадлежит Йиркуну. Теперь Йиркун император! Кто ты такой? Почему ты встал на моем пути?
Капюшон упал на плечи, и все увидели белое лицо в копне струящихся молочно-белых волос. Малиновые глаза холодно смотрели на вопящую фигуру, которая, спотыкаясь, двигалась к трону.
— Ты мертв, Элрик! Я знаю, что ты мертв!
Призрак ничего не ответил, но едва заметная улыбка коснулась его белых губ.
— Ты не мог выжить. Ты утонул. Ты не можешь вернуться. Твоя душа принадлежит Пьяраю!
— В море есть и другие владыки,— сказала фигура на Рубиновом троне.— Почему ты убил меня, кузен?
Вместо вероломного Йиркуна теперь в зале стоял другой Йиркун — испуганный, неуверенный.
— Потому что я должен править в Мелнибонэ. Потому что ты был недостаточно силен, недостаточно жесток, ты и пошутить по-мелнибонийски никогда не умел...
— А разве это плохая шутка, кузен?
— Исчезни! Исчезни! Исчезни! Никакое привидение меня не испугает! В Мелнибонэ не может править мертвый император!
— Это мы увидим,— сказал Элрик, давая знак Дивиму Твару и его воинам.
Глава третья
ТРАДИЦИОННОЕ ПРАВОСУДИЕ
— А теперь я буду править так, как ты того хотел, кузен.— Элрик смотрел, как воины Дивима Твара, окружив и схватив за руки несостоявшегося узурпатора, отбирают у него оружие.
Йиркун дышал, как загнанный волк. Он сверкал глазами и крутил головой, надеясь, что кто-нибудь из воинов поддержит его, но они смотрели либо нейтрально, либо не скрывая презрения.
— И ты, принц Йиркун, первым почувствуешь все блага моего нового правления. Ты доволен?
Йиркун опустил голову. Теперь его пробрала дрожь. Элрик рассмеялся.
— Что же ты молчишь, кузен?
— Пусть Ариох и все герцоги Ада вечно мучают тебя,— прорычал Йиркун. Он откинул назад голову, глаза его безумно вращались в орбитах, губы искривились.— Ариох! Ариох! Предай проклятию этого слабого альбиноса! Ариох! Уничтожь его, или ты увидишь, как падет Мелнибонэ!
Элрик продолжал смеяться.
— Ариох не слышит тебя. Хаос сейчас слаб. Нужно колдовство посильнее твоего, чтобы Владыки Хаоса вернулись на землю и помогли тебе, как помогали нашим предкам. А теперь, Йиркун, скажи мне, где госпожа Симорил.
Но Йиркун опять погрузился в упрямое молчание.
— Она в своей башне, мой император,— сказал Магум Колим.
— Ее повел туда один из прихвостней Йиркуна,— сказал Дивим Твар,— капитан стражи Симорил. Он убил воина, который хотел защитить свою госпожу от Йиркуна. Возможно, принцесса Симорил в этот момент в опасности, мой господин.