Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:
Когда знаменитый юрист умер, в немецкой столице даже родилась шутка, что якобы и на надгробии Штауба можно прочитать его любимую фразу: «Здесь покоится Штауб. Комментарии излишни».
Иносказательно: все ясно, очевидно, понятно без пояснений.
Коммунисты, вперед!
Команда, по которой во время Великой Отечественной войны первыми поднимались в атаку бойцы-коммунисты, тем самым подавая пример остальным.
Выражение вошло в широкую речь и стало часто цитироваться в печати благодаря стихотворению «Коммунисты, вперед!» (1946) поэта-фронтовика Александра Петровича Межирова (р. 1923).
Иносказательно: призыв к самым сознательным, дисциплинированным начать какое-либо важное дело (шутл.-ирон.).
Комплекс неполноценности
Медицинский термин, который вошел в широкий оборот после выхода в свет книги «О неполноценности органов» (1907) австрийского врача-психиатра. психолога, ученика Фрейда и основателя «индивидуальной психологии» Альфреда Адлера (1870—1937). Автор говорит в своей работе об «аффективной» (излишне эмоциональной) реакции человека на свои действительные или воображаемые физические, личностные и другие недостатки. Эта реакция ведет к депрессии, заниженной самооценке, сложностям в общении с окружающими, то есть сумме (комплексу) психологических проблем, которую и принято называть комплексом неполноценности.
Иносказательно: гипертрофированное, болезненное преувеличение собственных недостатков, которое выражается в робости, неуверенности в собственных силах и т. п.
Комсомольцы-добровольцы
Название и первая строка из песни, написанной композитором Марком Фрадкиным на слова поэта Евгения Ароновича Долматовского (1915—1994) для кинофильма «Добровольцы» (1958, режиссер Юрий Егоров):
Комсомольцы-добровольцы, Мы сильны нашею верною дружбой. Сквозь огонь мы пройдем, если нужно, Только так можно счастье найти.Шутливо-иронически о людях, добровольно вызывающихся сделать какое-либо непростое дело.
Кому бублик, а кому дырка от бублика
Неточная цитата из пьесы «Мистерия-буфф» (1918) Владимира Владимировича Маяковского (1893—1930):
Француз
(ковыряя в зубах)
Чего кипятитесь?Обещали и делим поровну:одному — бублик, другому дырка от бублика.Это и есть демократическая республика.Цитируется как иронический комментарий к несправедливому дележу чего-либо.
Кому живется весело, / Вольготно на Руси?
Из Пролога поэмы «Кому на Руси жить хорошо» (1863—1876) Н. А. Некрасова (1821-1877).
Цитируется как шутливо-иронический комментарий ко всякого рода социологическим исследованиям, опросам, их
Кому много дано, с того много и спросится
Из Библии. В Евангелии от Луки (гл. 12, ст. 48) сказано: «...И от всякого, кому дано много, много и потребуется; и кому много вверено, с того больше взыщут».
Используется как напоминание людям, облеченным властью или наделенным талантом, об их особой ответственности.
Кому на Руси жить хорошо
Название поэмы (1863—1876) Н. А. Некрасова (1821 — 1877). Семеро крестьян заспорили о том, «кому на Руси жить хорошо», и решили не возвращаться домой до тех пор, пока не найдут ответа на этот вопрос.
Цитируется как шутливо-иронический комментарий ко всякого рода социологическим исследованиям, опросам, их результатам и т. п.
Кому нравится арбуз, а кому — свиной хрящик
см. Одному нравится арбуз, другому — свиной хрящик.
Кому это выгодно?
С латинского: Cui prodest? Cui Ьопо? [куи продэст, куй боно].
Из истории Древнего Рима. Автор выражения — знаменитый римский юрист Кассиан Лонгин Равилла (I в.). Как сообщают древние авторы, он рекомендовал судьям при разборе дела всегда искать, кому может быть выгодно данное преступление: как правило, этот путь рассуждений ведет к обнаружению или самого преступника и (или) того, кто за ним стоит, направляет его действия.
Стало широко известно благодаря речи «В защиту Милона», произнесенной римским государственным деятелем, писателем и оратором Цицероном (Марк Туллий Цицерон, 106 — 43 до н. э.).
Смысл выражения: во всяком преступлении, запутанном деле, хитросплетении интриг и прочем всегда надо искать того (тех), кому выгодна сложившаяся ситуация.
Кому я должен, я всем прощаю
Из городской фольклорной песни (1920-е гг.) «Шарабан мой, американка».
Используется как шутливый ответ на предложение расплатиться е долгами.
Кондуктор, нажми на тормоза!
см. Постой, паровоз, не стучите, колеса!
Кондуктор не спешит, кондуктор понимает
Из стихотворения «Прощание» Ю. М. Липатова (другое название «Дорожное танго», 1946), которое получило широкую известность как слова песни «Сиреневый туман»:
Сиреневый туман над нами проплывает, Над тамбуром горит полночная звезда. Кондуктор не спешит, кондуктор понимает, Что с девушкою я прощаюсь навсегда.В основе стихотворения лежит реальный эпизод из жизни автора.
Иносказательно о человеке, который хотя и может ускорить какое-либо дело, процесс, но не спешит по тем или иным причинам (шутл.-ирон.).
Конец века
С французского: Fin de si`ecle.
Выражение, популярное в Европе конца 1880-х гг., которое вспоминали обычно в связи с различными новшествами, ранее неизвестными, и которые считались знамением нового, XX в. — «мода конца века», «женщина конца века», «искусство конца века» и т. д.