Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:
Когда в начале XX в. во Франции встал вопрос о происхождении этого выражения, писатели А. Микар и Ф. Жувено в одном из журналов напечатали статью, в которой разъяснили, что это их пьеса «Конец века», поставленная 17 апреля 1888 г., положила начало широкому употреблению этого словосочетания как устойчивого образа.
Шутливо-иронически об упаднических настроениях в обществе, настораживающих веяниях в искусстве, моде, социальном Поведении, морали и пр.
Конец истории
С английского: The End of History.
Название
В русской литературе выражение «конец истории» встречалось и раньше, например, в работе русского философа Владимира Соловьева «Три силы» (опубл. 1877).
Употребляется, как правило, иронически.
Конкретные носители зла
Из статьи «О характере наших газет» (1918) В. И. Ленина (1870—1924), в которой он призывал газеты активнее бороться с советскими бюрократами: «У нас нет деловой, беспощадной, истинно революционной войны с конкретными носителями зла. У нас мало воспитания масс на живых конкретных примерах и образцах из всех областей жизни, а это — главная задача прессы во время перехода от капитализма к коммунизму». Шутливо-иронически: главные виновники неких проблем.
Конкретный анализ конкретной ситуации
Слова В. И. Ленина (1870—1924) из его комментария (21 мая 1920 г.) по поводу выхода в свет журнала «Коммунизм». Он сказал, что конкретный анализ конкретной ситуации — это «то, в чем самая суть, в чем живая душа марксизма».
Иносказательно: предложение рассмотреть существо какой-либо проблемы (шутл.-ирон.)
Конфликт хорошего с лучшим
Из статьи в «Правде» (7 апреля 1952 г.), в которой комиссия по драматургии Союза писателей СССР отмечала, что «у нас все свелось только к одному конфликту между «хорошим» и «лучшим».
Употребляется как иронический комментарий к сомнительному построению конфликта, коллизии в каком-либо литературном произведении с аллюзией на советские времена, когда в литературе моделировались искусственные, далекие от реальности, конфликты — сообразно с традициями соцреализма, «единственно правильного творческого метода».
Конфликт цивилизаций
С английского: The Clash of Civilisations?
Название статьи (1993) американского политолога Сэмюэла Хантингтона (р. 1927). Это же основной тезис его анализа современного положения в мире: автор полагает, что главный конфликт современности не конфликт идеологий (как считали раньше), а столкновение различных цивилизаций (культур), например западной и исламской.
Концептуальное
С английского: Conceptual Art.
Автор выражения американский художественный критик Генри Флинт, опубликовавший в 1961 г. книгу под названием «Conceptual Art».
Цитируется шутливо-иронически по поводу малопонятных художественных новаций.
Коня! Коня ! Полцарства за коня!
С английского: A horse, a horse/ My kingdom for a horse!
Из трагедии «Король Ричард III» (действ. 5, картина 4) Уильяма Шекспира (1564—1616), слова короля Ричарда III в стихотворном переводе (1833) актера Якова Григорьевича Брянского (1790—1853).
Этот перевод был сделан Брянским не с оригинала, а с французского прозаического перевода, поэтому он неточен.
В оригинале: Коня, коня! Мое королевство за коня!
Возможно также, что русский переводчик сделал свой перевод под влиянием русской сказочной традиции, в которой царь обещает «доброму молодцу» за какие-либо подвиги руку своей дочери и сулит еще «полцарства в придачу».
Популярности этой фразы способствовала блестящая игра актера Павла Мочалова (1800—1848) в роли Ричарда III. Об этом поэт Аполлон Григорьев писал в своем стихотворении «Искусство и правда» (1854):
И помню, как в испуге диком Он леденил всего меня Отчаянья последним криком: «Коня, полцарства за коня!»Коня на скаку остановит, / В горящую избу войдет
Из поэмы (ч. 1) «Мороз, Красный нос» (1863) Н. Л. Некрасова (1821 — 1877). Поэт пишет о русской женщине:
В игре ее конный не словит,В беде — не сробеет, — спасет: Коня на скаку остановит, В горящую избу войдет!Иносказательно об отважной, физически и морально сильной, энергичной женщине (шутл.-ирон.).
В 1960 г. поэтом Наумом Коржавиным (псевдоним Наума Моисеевича Манделя, р. 1925) были написаны «Вариации из Некрасова», стихи из которых стали шутливо-ироническим продолжением хрестоматийных некрасовских строк.
Но ей бы хотелось другого — Носить подвенечный наряд... Но кони — всё скачут и скачут, А избы — горят и горят.Корень зла
Из Библии. В Ветхом Завете, в Книге Иова (гл. 19, ст. 28), рассказывается о благочестивом Иове, которого Бог подверг тяжким испытаниям. Недоумевая по поводу невесть за что свалившихся на него бедствий, Иов говорит преследующим его людям: «Вам надлежало бы сказать: «зачем мы преследуем его?» Как будто корень зла найден во мне».