Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:
Употребляется иронически по отношению к дискредитировавшим себя социалистическим доктринам и политическим лозунгам. Используется также как шутливая похвала самому себе.
Мы с вами где-то встречались!
Название кинофильма (1954), снятого режиссерами
Выражение широко известно как фраза, традиционно используемая для знакомства с девушкой (ирон.).
В. С. Поляков — автор многих скетчей и сатирико-юмористических сценок для Ленинградского театра миниатюр, которые в исполнении Аркадием Райкина получили широкую известность, как и некоторые фразы из них, например, «женщина — это друг человека».
Мы с Тамарой ходим парой
Из стихотворения «Мы с Тамарой» (1933) детской поэтессы Агнии Львовны Барто)(1906-1981).
Шутливо-иронически: о людях, всюду появляющихся вместе.
Мы с тобой два берега у одной реки
Из «Песни Маши», написанной композитором Андреем Эшпаем на стихи поэта Григория Михайловича Ложеняна (р. 1922) для кинофильма режиссера Евгения Ташкова «Жажда» (1960):
Утки все парами, Как с волной волна. Все подруги с парнями, Только я одна. Все ждала и верила Сердцу вопреки: Мы с тобой два берега У одной реки.Шутливо: о дружбе, любви или деловом партнерстве.
Мы с тобой одной крови, ты и я
Из сказочной повести «Маугли» (оригинальное название: «Книги джуг-лей» — «The jungle books», 1894) английского писателя Джозефа Редьярда Киплинга (1865-1936).
Шутливо: о родстве душ, мироощущений.
Мы слышим звуки одобренья / Не в сладком ропоте хвалы, / А в диких криках озлобленья
Из стихотворения «Блажен незлобивый поэт» (1852) Н. А. Некрасова (1821-1877): В оригинале:
Его преследуют хулы: Он ловит звуки одобренья Не в сладком ропоте толпы,А в диких криках озлобленья.Смысл выражения: если тебя критикует, порицает враг, если он возмущен твоими действиями — значит ты действуешь правильно, враг теряет свои позиции.
Мы смерти смотрели в лицо
Из переведенной (1929) на русский язык поэтом Михаилом Аркадьевичем Светловым (1903—1964) немецкой революционной песни «Юный барабанщик», музыкальную обработку которой сделал А. Давиденко. Песня была написана в честь юного музыканта Фрица Вайнеке из оркестра Красных фронтовиков, убитого полицией в г. Галле (1925):
МыЦитируется как напоминание о мужестве, бесстрашии, боевом опыте поколения, и тяжелых испытаниях, выпавших на его долю.
Мы странно встретились и странно разойдемся
Начальная строка романса «Караван» (ок. 1927), написанного композитором Борисом Прозоровским на стихи поэта Бориса Николаевича Тимофеева (1899-1963):
Мы странно встретились и странно разойдемся Улыбкой нежности роман окончен наш. И если памятью к прошедшему вернемся, То скажем: «Это был мираж».Так иногда в томительной пустыне Мелькают образы далеких, чудных стран, Но это — призраки, и снова небо сине, И вдаль бредет усталый караван...Романс получил широкую известность в исполнении популярной русской певицы начала XX в. Тамары Церетели.
Цитируется как иронический комментарий к моменту расставания.
Мы удалимся под сень струй
Из комедии «Ревизор» (1836) Н. В. Гоголя (1809—1852), слова Хлестакова (действ. 4, явл. 13): «Для любви нет различия, и Карамзин сказал: законы осуждают. Мы удалимся под сень струй. Руки вашей, руки прошу».
«Сень струй» — словосочетание бессмысленное, поскольку Хлестаков, желая украсить свою речь, смешивает разные образы, типичные для расхожей поэтики тех лет — «речные струи» и «древесная сень».
Цитируется иронически как пример «изысканно-красивой речи» или образец «высокого поэтического стиля».
Мы чужие на этом празднике жизни
Из романа (гл. 36) «Двенадцать стульев» (1927) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903-1942). Слова Остапа Бендера, который вместе с Ипполитом Воробьяниновым в поисках бриллиантов попал в Пятигорск.
«В «Цветнике» было много музыки, много веселых людей и очень мало цветов. Симфонический оркестр исполнял в белой раковине «Пляску комаров». В Лермонтовской галерее продавали нарзан. Нарзаном торговали в киосках и вразнос.
Никому не было дела до двух грязных искателей брильянтов.
— Эх, Киса, — сказал Остап, — мы чужие на этом празднике жизни».
Служит для выражения досады, грусти при виде чужой радости, веселья, «красивой жизни» и пр. (шутливо-ирон.).
Мыльная опера
В США конца 30-х гг. так стали называть радио- и телесериалы, которые обычно финансировались за счет рекламы всякого рода моющих и чистящих средств, в том числе и мыла. Реклама была адресована в первую очередь домохозяйкам — основной аудитории этих сериалов.