Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:
Иносказательно об уверенности в истинности своей точки зрения на что-либо, о нежелании ее менять; о верности своим принципам, убеждениям.
На том стояла и стоять будет русская земля
Обычно считается, что автор этих слов — новгородский князь Александр Невский. Но, судя по летописям, он этих слов никогда и нигде не произносил.
Эта фраза из кинофильма «Александр Невский» (1938), снятого режиссером С. Эйзенштейном по сценарию советского писателя Петра Андреевича Павленко (1899— 1951).
Подробнее см. Кто с мечом кнам
На честном слове и на одном крыле
см. На одном честном спове.
На Шипке всё спокойно
Название триптиха (трех, объединенных одним сюжетом, картин) художника-баталиста Василия Васильевича Верещагина (1842—1904). Он последовательно изображает гибель одного из русских солдат на Шипкинском горном перевале в Болгарии во время русско-турецкой войны 1877—1878 гг. На первой картине изображен по колени занесенный метелью часовой, забытый своим воинским начальством. На второй — он, верный воинскому долгу, стоит, хотя и засыпан снегом по самую грудь. На третьей — только огромный сугроб снега на месте солдата, единственная память о котором — угол шинели, пока еще не занесенный снегом.
А само название для своей картины художник взял из официальных донесений русского пехотного генерала (1877) Федора Федоровича Радецкого (1820—1890), который командовал Южным отрядом охранявшим перевалы через Балканы, в том числе и перевал Шипка. В столицу генерал регулярно доносил о том, что «на Шипке всё спокойно», хотя в это время русские солдаты, измученные и плохо экипированные, замерзали в снегу, находясь под постоянным обстрелом турок.
Фраза-символ официозно-бодряческих реляций, скрывающих истинное, незавидное положение дел. Используется также как шутливый ответ на вопрос о положении дел на работе, в семье и т. д.
На основе этого выражения сложилась другое, более современное: В Багдаде всё спокойно.
На штыки можно опираться, но сидеть на них нельзя
С французского: On pent tout faire avec les ba"ionettes excepte s 'y asseoir.
В оригинале: Штыки годятся для всего (со штыками можно делать все, что угодно), только сидеть на них нельзя.
Поскольку в русский язык это выражение пришло из французской литературы, оно ошибочно приписывается известным историческим деятелям Франции — Талейрану, Наполеону и т. д.
На самом деле это испанская народная пословица.
Смысл выражения: военная сила хороша только для военных целей (разгрома врага, вооруженного переворота и т. п.), но для собственно управления страной нужно нечто гораздо большее, нежели просто сила, — нужны интеллект, идеи, объединяющие общество, общественное согласие, общая воля и т. д.
На щите или со щитом
см. Со щитом или на щите.
Наверх вы, товарищи, все по местам!
Начальная строка песни «Варяг», прославившей подвиг моряков одноименного русского крейсера:
Наверх вы, товарищи! Все по местам! Последний парад наступает...Поводом
Героическое сражение русских кораблей тут же стало известно во всем мире как яркий пример морской доблести и чести.
Вскоре после этого события немецкий поэт Рудольф Грейнц (1866— 1942) написал стихотворение «Памяти «Варяга», которое было опубликовано 25 февраля 1904 г. в немецком юношеском журнале «Jugend». В апреле того же года немецкий текст этого стихотворения был напечатан в петербургском «Новом журнале иностранной литературы, искусства и науки» с параллельным переводом Е. М. Студенской. Этот перевод был положен на музыку студентом Юрьевского (ныне г. Тарту, Эстония) университета Ф. Н. Богородицким и стал популярной в России песней.
Часто эти строки ошибочно приписываются чиновнику и поэту-любителю Я. Н. Репнинскому. Ошибка вызвана тем, что примерно в то же время — 21 февраля 1904 г. — он опубликовал в «Рижском вестнике» свое, посвященное этому же событию стихотворение с таким же названием — «Варяг».
Навозну кучу разрывая, / Петух нашел жемчужное зерно
Из басни «Петух и Жемчужное зерно» (1809) И. А. Крылова (1769—1844):
Навозну кучу разрывая,Петух нашел Жемчужное зерноИ говорит: «Куда оно?Какая вешь пустая!Не глупо ль, что его высоко так ценят?А я бы, право, был гораздо боле радЗерну ячменному, оно не столь хоть видно,Да сытно». Невежи судят точно так:В чем толку не поймут, то всё у них пустяк».Сюжет этой басни восходит ко временам античности, и уже тогда фраза о «найденном в навозе жемчуге» стала употребляться в качестве крылатого выражения.
Например, когда римский поэт Вергилий (70—19 до н. э.), попавший под влияние-своего предшественника — поэта Квинта Энния (239—169 до н. э.), включил отдельные строки его стихов в свою поэму «Энеида», то один из комментаторов творчества Вергилия сказал, что тот нашел «жемчужины в навозе Энния».
По другим источникам, это выражение принадлежит самому Вергилию.
Иносказательно: усердие, трудолюбие, настойчивость всегда вознаграждаются.
Наготовить, как на Маланьину свадьбу
Русская народная поговорка, означающая обильное застолье.
Но, в отличие от иных анонимных поговорок, у нее есть точная и документально подтвержденная история. Она была представлена на специальной выставке, открывшейся в 1998 г. в архитектурном музее-заповеднике города Старочеркасска (бывшей столице донского казачества), на подворье атаманов Ефремовых (Независимая газета. 1998. 1 сент.).