Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:
Популярности выражения способствовала антимаккартистская по своему подтексту пьеса американского драматурга Артура Миллера «Тяжкое испытание» (1953) — о процессе «салемских колдуний» («салемских ведьм»), который состоялся в 1692 г.
Видимо, первым, кто стал использовать этот оборот как политический термин, был английский писатель Джордж Оруэлл (1903—1950). В своей книге «Памяти Каталонии» (1938) борьбу испанских коммунистов против «троцкистов» он назвал «бессмысленной охотой на ведьм», а сталинские «московские процессы» — «процессами в духе «охоты на ведьм» («Уэллс, Гитлер и всемирное
Иносказательно о преследовании неугодных, политических или идеологических противников и т. д.
Охотно мы дарим, / Что нам не надобно самим
Из басни «Волк и Лисица» (1816) И. А. Крылова (1769—1844). Однажды Лисица досыта наелась курятины, взяла с собой добычи про запас и легла вздремнуть под стогом сена. Когда к ней подошел Волк и стал жаловаться на голод, она предложила ему сена — хоть целый стог: «Я куму услужить готова».
И серый рыцарь мой, Обласкан по уши Лисой, Пошел без ужина домой.Употребляется в прямом смысле.
Оцеживать комара
Из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 23, ст. 24) приведены слова Иисуса Христа о людях, которые в ничтожных делах вроде бы щепетильны, совестливы, а в важных — о совести забывают: «Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!»
«Оцеживать» в переводе с церковно-славянского языка — очищать жидкость, пропуская ее через мелкое сито, ткань и т. п.
Иронически: заботиться о мелочах, забывая о главном.
Очевидное — невероятное
Название научно-популярной телепередачи советского телевидения, которая впервые вышла в эфир 24 февраля 1973 г.
Иносказательно: нечто, во что верится с трудом, чего, казалось бы, быть не может, но что является тем не менее реальным фактом.
Очень своевременная книга
Из отзыва В. И. Ленина (1870—1924) о романе «Мать» Максима Горького. Писатель цитирует эти ленинские слова в своем очерке «В. И. Ленин» (1924).
Шутливо-иронически о скороспелом конъюнктурном сочинении.
Очи черные, очи страстные!
Из стихотворения «Черные очи» (1843) прозаика и поэта Евгения Павловича Гребенки (1812—1848), который писал как на украинском, так и на русском языке:
Очи черные, очи страстные! Очи жгучие и прекрасные! Как люблю я вас! Как боюсь я вас! Знать, увидел вас я в недобрый час!После того как стихи были положены на музыку (композитор не установлен), они стали очень популярными.
П
Память сердца
см. О, память сердца! ты сильней / Рассудка памяти печальной.
Панама
Выражение стало понятием нарицательным после скандального процесса (1888—1890) над строителем Панамского канала, французским инженером-предпринимателем Фердинандом Лессепсом (1805—1894), его сыном и рядом директоров компании. Суть обвинения: они получили за работы по строительству около полутора миллиардов франков золотом, хотя реально выполнили работ только на треть от этой суммы. Помимо этого, компания «прославилась» также тем, что во время самого процесса она потратила значительные деньги на подкуп прессы и государственных деятелей Франции в целях смягчения приговора. Главным подрядчиком работ по прокладке канала был французский инженер Александр Гюстав Эйфель (1832—1923), строитель знаменитой башни, ставшей символом Парижа.
Иносказательно: масштабная афера; махинации, коррупция и злоупотребления при реализации какого-либо крупного проекта (неодобр., презрит.).
Панацея
С латинского: Panacea. Перевод: Вселечебное.
Название умозрительного, несуществующего чудо-лекарства, которое, как предполагается, равно хорошо устраняет все болезни.
Употребляется, как правило, иронически и в составе словосочетания «панацея от всех зол» — средство для решения всякого рода проблем — всех и сразу.
Панургово стадо
Из романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» французского писателя-гуманиста Франсуа Рабле (1494—1553). В 4-й книге романа (гл. 6—8) рассказывается о том. как Панург плыл на одном корабле с неким купцом Дендено, который вез с собой партию овец. Панург поссорился с купцом и решил тому насолить: он купил у него барана-вожака и бросил его в море. Овцы — по привычке следовать всюду за своим вожаком — ринулись за борт. Дендено пытался остановить своих овец, но они увлекли в море и его самого. Так погибло и «панургово стадо», и обидчик Панурга купец Дендено.
Иносказательно: толпа, слепо подчиняющаяся чужой воле, покорно следующая за кем-либо, лишенная способности и воли к самостоятельному мышлению (презрит., ирон.).
Папарацци
Из фильма «Сладкая жизнь» («La dolche vita», 1960), который снял итальянский режиссер Федерико Феллини (1920—1993) по собственному сценарию. В этом фильме действует персонаж по имени Папараццо — фотокорреспондент, охотящийся за кадрами из частной жизни знаменитостей.
Иносказательно о назойливых, бесцеремонных фотографах-репортерах, стремящихся получить скандальные снимки, информацию и т. д. (неодобр., презрит.).