Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:
Познай самого себя
С латинского: Nosce te ipsum [носцэ тэ ипсум]. Древнегреческий оригинал: Gnothi se auton [гноти сэ аутон].
Ошибочно приписывается древнегреческому философу Сократу.
Надпись на храме Аполлона в Дельфах. Как сообщает философ Платон в своем диалоге «Протагор», это плод совместных раздумий «семи великих мудрецов» Древней Греции. Он пишет, что однажды Фалес, Питтак, Биант, Солон, Клеобул, Мисоне и Хилон (VI в. до н. э. ) собрались в храме Аполлона
Что же касается Сократа, то он сделал это выражение весьма популярным, разъясняя его своим ученикам, широко используя в своих беседах и выступлениях. Вышеупомянутый древнегреческий философ Хилон эту же мысль развивал так: «Познай самого себя, и ты познаешь богов и Вселенную».
Употребляется в смысле: человеку необходимо понять, что он хочет (что сделает его истинно счастливым) и какими возможностями для достижения этой цели он располагает.
Пой, ласточка, пой!
Из романса (1905), написанного композитором С. Садовским на слова поэта К. Линского:
Пой, ласточка, пой, Сердце успокой!Используется как шутливо-иронический комментарий к чьим-либо сомнительным уговорам, обещаниям, уверениям и т. д.
Пой лучше хорошо щегленком, / Чем дурно соловьем
Из басни «Скворец» (1816) И. А. Крылова (1769-1844).
Иносказательно: лучше хорошо справляться со своим, хорошо известным тебе делом, нежели претендовать на чужую, пусть и значительную, роль и плохо с ней справляться.
Пойду искать по свету, / Где оскорбленному есть чувству уголок!
Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого (действ. 4, явл. 14):
Вон из Москвы! Сюда я больше не ездок! Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету, Где оскорбленному есть чувству уголок! Карету мне! Карету!Обычно шутливо-преувеличенно о своей обиде, разочаровании.
Поймали птичку голосисту / И ну сжимать ее рукой. / Пищит бедняжка вместо свисту, / А ей твердят: «Пой, птичка, пой!»
Четверостишие «На птичку» (1792—1793) Гаврилы Романовича Державина (1743—1816). Поэт таким образом комментирует мотивы собственного поступка, когда, будучи статс-секретарем Екатерины II, он отказался писать в ее честь оды в духе «Фелицы», написанной ранее.
Употребляется в качестве иронического комментария к попытке ограничить чью-либо творческую свободу, свободу слова и т. д.
Пока дышу, надеюсь
С латинского: Dum spiro, spero [дум спиро, спэро].
Из «Скорбных элегий» римского поэта Овидия (Публий Овидий Назон, 43 до н. э. — 18 н. э.).
Пока учим, учимся
Первоисточник выражения — фраза римского философа-стоика Сенеки (Луций
Смысл выражения: лучше всего люди усваивают знания тогда, когда они делятся ими с другими, учат их.
Поклониться тому, что сжигал, сжечь то, чему поклонялся
Из предания об основателе Франкского государства короле Хлодвиге (ок. 466—511), который принял христианство в 496 г. Этот поступок короля породил легенду о том, что король, будучи на грани поражения в битве при Тольбиаке, в отчаянии молился «богу Клотильды» (его жена Клотильда была уже христианкой, хотя сам он оставался язычником).
Одержав победу в этом сражении, король окончательно уверовал во Христа и принял христианскую веру. И когда архиепископ реймский Ремигий (ок. 440—533) совершал над королем обряд крещения, он, по этой легенде, сказал Хлодвигу: Поклонись тому, что сжигал, и сожги то, чему поклонялся.
Эта легенда была изложена епископом Тура (историческая область Галлия во Франции) и историком Григорием Турским (ок. 540 — ок. 594) в его труде (кн. 2, гл. 21) «История франков» (до 591, первое изд. 1522), который и поныне служит основным источником по истории Франкского государства V—VI вв.
Так, на основе этого сочинения известный французский историк Огюстен Тьерри (1795—1856) написал свою книгу «Рассказы из времен меровингов» (1840), которая имела огромный успех во Франции, а также была хорошо известна и в России. Впоследствии легенда о крещении короля Хлодвига неизменно присутствовала в каждой книге по истории Франции В России выражение стало особенно популярным после того, как вышла в свет повесть «Дворянское гнездо» (1859) Ивана Сергеевича Тургенева (1818—1883). Там один из ее героев (Михалевич) читает стихи (гл. 25), написанные для романа самим Тургеневым:
Новым чувствам всем сердцем отдался. Как ребенок душою я стал, И я сжег все, чему поклонялся, Поклонился всему, что сжигал.Но эта мысль часто встречалась в русской литературе и раньше, например, в статье «Взгляд на русскую литературу после смерти Пушкина» (1847) поэта Петра Вяземского. Касаясь в ней положения дел во французской литературе, он пишет, что Сент-Бёв был одно время поклонником Шатобриана, но потом, изменив свои взгляды, издал книгу, направленную против своего недавнего кумира. Это русский поэт комментирует так: «Он сжег то, что прежде обожал».
П. А. Вяземский и И. С. Тургенев использовали один и тот же источник французского происхождения, а разность их версий объясняется тем, что французский глагол adorer (обожать, поклоняться) они перевели по-разному, что вполне возможно благодаря его многозначности.
Иносказательно о нелегком расставании с прошлым; о перемене убеждений, принципов; о ренегатстве (ирон.).
Покой нам только снится
Из стихотворения «На поле Куликовом» (1908) Александра Александровича Блока (1880-1921):
И вечный бой! Покой нам только снится!Шутливо о постоянных заботах и хлопотах по поводу сменяющих друг друга дел.