Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:
Но популярной эта фраза стала благодаря книге «Подражание Христу» (1427) средневекового богослова Фомы Кемпийского (1379—1471). Там есть выражение: «О, как быстро проходит слава мирская!» Книга выдержала с 1616 г. более двух тысяч изданий на разных языках, что очень способствовало популярности этого выражения у многих народов.
Так тяжкий млат, / Дробя стекло, кует булат
Из поэмы (песнь 1) «Полтава» (1828) А. С. Пушкина (1799—1837):
Но в искушеньях долгой кары, Перетерпев«Млат» — молот.
Иносказательно: о суровых обстоятельствах, в которых формируется характер человека, его лучшие качества.
Так храм оставленный — всё храм, / Кумир поверженный — всё Бог!
Из стихотворения «Я не люблю тебя» (1830) М. Ю. Лермонтова (1814— 1841).
Иносказательно: даже если какая-либо святыня, авторитет и т. п. и развенчаны, тем не менее есть люди, у которых они по-прежнему вызывает уважение, и есть История, в которой они уже занимают свое место.
Такая корова нужна самому!
Из стихотворения «Как старик корову продавал» Сергея Владимировича Михалкова (р. 1913). Простодушный старик оказался плохим продавцом, поскольку совершенно не мог расхваливать свой товар. Но это прекрасно получилось у одного паренька, который пожалел хозяина коровы и решил помочь ему в общении с покупателями. Старик послушал, как этот добровольный помощник нахваливает его корову, и сам поверил в ее несуществующие достоинства. И продавать ее раздумал. В оригинале:
Старик посмотрел на корову свою: — Зачем я, Буренка, тебя продаю? Корову свою не продам никому, Такая скотина нужна самому!Обычно используется в качестве шутливого комментария к нежеланию продать, отдать, подарить что-либо кому-либо.
Талант — единственная новость, / Которая всегда нова
Из стихотворения «Анастасии Платоновне Зуевой» (1957) Бориса Леонидовича Пастернака (1890— 1960).
Талантам надо помогать, / Бездарности пробьются сами
Из четверостишия «К истории» (опубл. 1965) советского поэта, переводчика и литературоведа Льва Озерова (псевдоним Льва Адольфовича Гольдберга, 1914-1996):
Пренебрегая словесами, Жизнь убеждает нас опять: Талантам надо помогать, Бездарности пробьются сами.Там, где кончается асфальт
Название (в советском прокате с 1960) бразильского кинофильма, снятого бразильским режиссером Освальдо Сампайо по собственному сценарию. В те годы была в СССР была очень популярна песенка из этого фильма — «Крепче за баранку держись, шофер».
Шутливо-иронически о проселках, бездорожье, сельских дорогах.
Там русский дух, там Русью пахнет
Из пролога к поэме «Руслан и Людмила» (1820) А. С. Пушкина (1799— 1837):
...Там ступа с Бабою-ЯгойИдет,Там хорошо, где нас нет
Первоисточник — комедия «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795— 1829):
С о ф ь я
Гоненье на Москву! Что значит видеть свет! Где ж лучше?Ч а ц к и й
Где нас нет.Тамбовский волк тебе товарищ!
Из кинофильма «Дело Румянцева» (1956), снятого режиссером Иосифом Хейфицем по сценарию Иосифа Ефимовича Хейфица (1905—1995) и Юрия Павловича Германа (1910—1967):
«— Да товарищ капитан, что я могу сказать?
— Я вам не товарищ! Тамбовский волк вам товарищ!»
Там же: «Мой товарищ — тамбовский волк», «Тамбовский волк... а он товарищ».
Раньше в этом смысле употреблялось другое выражение — «брянский волк». Ж. Росси в своем «Справочнике по ГУЛАГу (1987) пишет: «Вольнонаемный, которого зэк осмелился бы называть товарищем», обычно отвечает: «Волк в брянском лесу тебе товарищ, а не я!». Так же в «Песне о Сталине» (1959) Юза Алешковского: «И мне товарищ — серый брянский волк».
Таможня дает «добро»
Из кинофильма «Белое солнце пустыни» (1970), снятого режиссером Владимиром Мотылем (р. 1927) по сценарию Валентина Ивановича Ежова (р. 1921) и Рустама Ибрагимбекова (р. 1939).
Используется как шутливо-иронический комментарий по поводу чьего-либо согласия, разрешения на что-либо и т. п.
Танталовы муки
Из древнегреческой мифологии. Тантал, царь Фригии (иногда его наливают царем Лидии), был любимцем богов, и они часто приглашали его на свои пиршества. Но царь Тантал возгордился от таких почестей и был за это наказан.
Как пишет Гомер в «Одиссее», его наказание состояло в том, что он, будучи низвергнут в ад или, согласно поэту, в Тартар (отсюда русское выражение «полететь в тартарары»), был обречен вечно испытывать муки голода и жажды. При этом он стоял по горло в воде, а над ним висели ветви с разнообразными плодами. Но только он наклонится к воде, чтобы напиться, как она отступает, только протянет руки к ветвям — они поднимаются вверх.
Синоним страданий из-за невозможности достигнуть желаемого, хотя оно на первый взгляд вполне достижимо. Аналог русской пословицы: «Близок локоток, да не укусишь».
Танцевать на вулкане
С французского: Nous dansons sur un volcan. Буквально: Мы танцуем на вулкане.
Первоисточник — слова французского посла в Неаполе графа Сальванди (1795—1856). 5 июня 1830 г. герцог Орлеанский (с 30 июля 1830 г. — французский король Луи Филипп) устроил в своем парижском дворце Пале-Рояль бал в честь своего шурина, короля Неаполя Карла X. Бывший на балу граф Сальванди и произнес тогда свои знаменитые слова. Вот как он писал об этом в своих воспоминаниях: «Когда я проходил мимо герцога Орлеанского, которому со всех сторон расточали комплименты по поводу пышности его празднества, я сказал ему фразу, на другой день подхваченную всеми газетами: « Это вполне неаполитанский праздник... Мы танцуем на вулкане».