Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:
Впервые встречается у древнегреческого философа Аристотеля (384—322 до н. э.) как обозначение первоначального, «чистого» состояния человеческого сознания, то есть сознания ребенка. Философ сравнивает его с покрытой воском дощечкой для письма, которой пользовались в Древней Греции, — табулой. На ней, просто разгладив воск, можно было легко убрать ранее написанный текст и, сделав ее таким образом чистой, написать на ней все что угодно. Так и в «чистом» сознании ребенка можно «написать» все, что захотят родители и учителя.
Потом в том же смысле употребил это выражение
Тайна сия велика есть
Из Библии (церковно-славянский текст). Новый Завет, Послание апостола Павла к Ефесянам (гл. 5, ст. 32) (рус. пер.): «Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви».
Обычно эта глава Послания читается во время православного венчания в храме.
Как правило, цитируется в качестве иронического комментария по поводу чьей-либо попытки скрыть что-то, умолчать и т. д., а также как шутливая форма отказа сообщить что-либо.
Тайны мадридского двора
С немецкого: Die Geheimnisse einer Weltstadt oder S"underin und B"uberin. Буквально: Тайны мирового города, или Грешница и Раскаявшаяся.
Популярным выражением стал русский перевод (его автор не установлен) названия романа (1870) немецкого писателя Георга Борна. Роман имел шумный успех среди российской невзыскательной публики и вызвал массу подражаний: издавались, например, «Тайны константинопольского двора» и т. п. С того же времени бытует ироническое восприятие этого выражения.
Память о Георге Борне — благодаря русскому переводу названия его книги, ставшему крылатой фразой, — сохранилась только в России. В Германии этот автор практически забыт, а аналогичных выражений нет ни в немецком, ни в других европейских языках.
Иронически: «тайны» (интриги, замыслы), которые всем хорошо известны или малоинтересны.
Тайный советник вождя
Название «романа-исповеди» (1990) советского писателя Владимира Дмитриевича Успенского (р. 1927) о И. В. Сталине и его окружении. Повествование ведется от лица некоего бывшего царского офицера, который, как пишет автор, стал ближайшим помощником вождя и в этом качестве определял политику Кремля.
Шутливо-иронически о консультанте, референте, неофициальном советнике руководителя.
Так было, так будет
Слова министра внутренних дел и шефа жандармов (1911 — 1912) Александра Александровича Макарова (1857—1919). Отвечая в Государственной думе (11 апреля 1912 г.) по поводу расстрела рабочих на Ленских золотых приисках, он обвинил самих рабочих в том, что они первыми напали на воинскую часть, пытаясь ее разоружить: «Когда потерявшая рассудок под влиянием злостных агитаторов толпа набрасывается на войско, тогда войску ничего другого не остается делать, как стрелять. Так было и так будет впредь».
Последнюю фразу министра широко комментировала русская левая печать, в которой родилась
Иносказательно о том, что изменить не представляется возможным или нет желания менять.
Так говорил Заратустра
С немецкого: Also sprach Zaratustra.
Название книги (1883) немецкого философа Фридриха Ницше (1844— 1900).
Заратустра, он же Зороастр (греч.) или Заратуштра (иран.) (1-я пол. VI в. до н. э.) — пророк и реформатор древнеиранской религии, которая получила впоследствии название «зороастризм». Собрание священных книг этой религии под общим названием «Авеста» составлено (в древнейшей его части) также было Заратустрой.
Так громче, музыка, играй победу! / Мы победили, и враг бежит, бежит, бежит!
Из песни (1910-е гг.) «Как ныне сбирается вещий Олег», в основе которой стихотворение «Песнь о вещем Олеге» А. С. Пушкина:
Так громче, музыка, играй победу!Мы победили, и враг бежит, бежит, бежит!Так за Царя, за Родину, за веру,Мы грянем громкое ура, ура, ура!В 1910-е гг. песня входила в репертуар Московского театра миниатюр «Летучая мышь», где исполнялась в варианте:
Мы побеждаем, и враг бежит, раз, два. Так за Царя, за Родину, за славу...Что касается мелодии песни, то на обложке ее отдельного издания в те годы указывалось: «С напева артиста театра «Летучая мышь» Виктора Яковлевича Хенкина». Известный ныне вариант исполняется на мотив Д. Дольского.
В годы Гражданской войны в России эта песня исполнялась и в белом, и в красном лагере, но в последнем с соответствующей конъюнктурной доработкой:
Так за Совет Народных Комиссаров Мы грянем громкое ура, ура, ура!Служит для шутливого выражения радости победы, удачно завершенного дела и т. д.
Так мало пройдено дорог, / Так много сделано ошибок
Из стихотворения «Мне грустно на тебя смотреть...» (1923) Сергея Александровича Есенина (1895—1925).
Так проходит мирская слава
С латинского: Sic transit gloria mundi [сик транзит глориа мунди].
Фраза из обряда интронизации (возведения в сан) Папы римского. Около 1409 г. в этот обряд был введен обычай: в момент вступления торжественной процессии высших церковных иерархов Римско-католической церкви в собор Святого Петра, где совершалась интронизация, перед будущим Папой троекратно сжигали на посохе пучок пакли и говорили при этом: «Святой отец! Так проходит мирская слава».