Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:
Спешите делать добро
Слова старшего врача московских тюремных больнип Фридриха Йозефа (Федора Петровича) Гааза (1780— 1853).
Ф. Й. Гааз родился в Германии (г. Бад-Мюнстерайфель). В 1806 г. подписал с княгиней Репниной договор о найме в качестве семейного врача и приехал в Россию. Прославился не только как искусный доктор, но и попечитель бедняков и лиц, находящихся в заключении. Сделал немало для облегчения участи российских арестантов, даже изобрел вместо принятых тогда тяжелых кандалов другие — легкие, не травмирующие ноги. Испытал их на себе, пройдя с арестантами по этапу, и добился применения
Все свое личное имущество — дом в Москве, подмосковное поместье и суконную фабрику — он продал, чтобы помогать нуждающимся. Когда «святой доктор» (как прозвали его заключенные) умер, его хоронили за казенный счет.
Фраза «спешите делать добро» — цитата из написанной Ф. Й. Гаазом по-французски книги «Appel aux femmes» («Призыв к женщинам»), опубликованной посмертно. Эти слова высечены на памятнике, поставленном на его могиле (Введенское, бывшее Немецкое, кладбище в Москве), а также на постаменте памятника, который был поставлен Ф. Й. Гаазу (1909, скульптор Н. А. Андреев) в Москве.
Спи, дитя мое, усни! / Сладкий сон к себе мани
Из стихотворения «Колыбельная песня» (1858, опубл. 1864) поэта Аполлона Николаевича Майкова (1821 — 1897).
Спи скорей, твоя подушка нужна другому
Из рассказа «Спи скорей» (1935—1937) писателя-сатирика Михаила Михайловича Зощенко (1894—1958). В нем упоминается такой плакат, якобы висевший в феодосийском Доме крестьянина (гостиница для крестьян, приехавших в город).
Цитируется шутливо, чтобы поторопить кого-либо. Служит также для образования (с той же целью) однотипных фраз — «пей скорей, твоя кружка нужна другому» и т. д.
Спиноза
В России XIX в. это слово означало не только имя известного голландского философа, но и (в просторечии) лихого танцора, чье хореографическое мастерство было на грани циркового фокуса. Например, у А. П. Чехова: «Я не Спиноза какой-нибудь, чтобы выделывать ногами кренделя» (рассказ «Свадьба», 1890).
Первоисточник — фамилия испанского балетного гротескового танцовщика Леона Эспиносы, который в 1869—1872 гг. состоял в балетной труппе Большого театра и имел огромный успех у публики. Впоследствии его имя в мещанских и купеческих кругах Москвы превратилось в «Спинозу» и стало нарицательным (70—90-х гг. XIX в.) для всякого рода ловкого танцора.
Разумеется, к такому «Спинозе» философ Бенедикт Спиноза (1632— 1677) не имеет никакого отношения.
Спокойно зрит на правых и виновных, / Не ведая ни жалости, ни гнева
Из трагедии «Борис Годунов» (1828) А. С. Пушкина (1799—1837). Слова Григория Отрепьева (сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре»).
Обычно употребляется применительно к бесстрастному, равнодушному человеку, занявшему позицию стороннего наблюдателя.
Спокойствие кладбища
Слова из пьесы «Дон Карлос» (действ. 3, явл. 10) Иоганна Фридриха Шиллера (1759-1805).
Выражение было очень популярно в Европе на протяжении всего XIX в. Так, участники революции 1848 г., которая затронула многие европейские страны, называли «спокойствием кладбища» то спокойствие, которое монархические
Примерно в этом же, ироническим, смысле выражение употребляется и сегодня.
Спор славян между собою
Из стихотворения «Клеветникам России» А. С. Пушкина (1799—1837), в котором он так назвал польское восстание 1831 г. и его усмирение Николаем I.
Иносказательно о конфликте и всякого рода выяснении отношений между представителями славянских народов, их общинами, государствами и т. д. (ирон.).
Спящая красавица
С французского: La belle au bois dormant. Буквально: Красавица в спящем лесу.
Русский перевод французской народной сказки, обработанной и изданной (1697) французским писателем Шарлем Перро (1628—1703).
Иносказательно о людях невнимательных, мечтательных, медлительных, не проявляющих должного интереса к своей работе (ирон.).
Спящий в гробе мирно спи, / Жизнью пользуйся живущий
Из стихотворения «Торжество победителей» (1828) Василия Андреевича Жуковского (1783—1852), которое представляет собой перевод баллады немецкого поэта Шиллера «Das Sigesfest».
Сражаться с ветряными мельницами
Первоисточник образа — роман (1615) «Дон Кихот» испанского писателя Мигеля Сервантеса де Сааведра (1547—1616). Герой произведения Дон Кихот Ламанчский принимает ветряные мельницы за отряд рыцарей и вступает с ними в бой с плачевными для себя последствиями.
Иронически о борьбе с воображаемыми, надуманными препятствиями.
Средний человек
Вероятный первоисточник выражения — работа «Социальная физика» (1835) бельгийского статистика Адольфа Кетле (1796—1874).
По теории Кетле, «носителем всех средних качеств, которые могут встречаться у людей», является «средний человек». Этот «средний человек», воплощающий в себе все типичные, усредненные качества (физические, нравственные, интеллектуальные) данного общества, является неизменным его типом. Сохранение его поддерживается мировыми законами, нал которыми человечество не властно. Всякие отклонения от «среднего человека», или, по теории Кетле, искажения этого типа, являются «ошибками природы». «Социальная физика», по замыслу Кетле, должна установить законы сохранения типа «среднего человека».
Впоследствии выражение было переосмыслено и стало означать просто среднестатистического человека (потребителя, избирателя и пр.).
Сродство душ
см. Избирательное сродство.
Срывание всех и всяческих масок
Из статьи «Лев Толстой, как зеркало русской революции» (1908) В. И. Ленина (1870—1924). Вскрывая «кричащие противоречия» в творчестве Толстого, он писал: «С одной стороны, самый трезвый реализм, срывание всех и всяческих масок; с другой стороны, проповедь одной из самых гнусных вещей, какие только есть на свете, именно: религии, стремление поставить на место попов по казенной должности, попов по нравственному убеждению, т. е. культивирование самой утонченной и потому особенно омерзительной поповщины».