Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:
Сотри случайные черты — /И ты увидишь: мир прекрасен
Из поэмы (пролог) «Возмездие» (1911) поэта Александра Александровича Блока (1880-1921):
Твой взгляд — да будет тверд и ясен. Сотри случайные черты — И ты увидишь: мир прекрасен. Познай, где свет, — поймешь, где тьма.Социализм с человеческим
Первоисточник — выступление по телевидению (18 июля 1968 г.) лидера Компартии Чехословакии Александра Дубчека (1921 — 1992), в котором он призвал проводить «такую политику, чтобы социализм не утратил свое человеческое лицо». Вероятно, А. Дубчек в данном случае воспользовался образом американского политолога А. Хедли, автора книги «Власть с человеческим лицом» («Power's Human Face», 1965).
Иносказательно о попытке соединить социалистическую доктрину (в изложении К. Маркса, Ф. Энгельса и В. И. Ленина) с ценностями демократического, цивилизованного общества.
Социальный заказ
Из статьи «Т. н. «формальный метод»» советского литературного критика Осипа Максимовича Брика (1888—1945), опубликованной в журнале «ЛЕФ» (1923. № 1): «Все великое создано в ответ на запросы дня [...] не себя выявляет великий поэт, а только выполняет социальный заказ». Эту мысль автор пояснил таким образом: «Не будь Пушкина. «Евгений Онегин» все равно был бы написан».
Сочтемся славою
Из поэмы «Во весь голос» (1930) Владимира Владимировича Маяковского (1893-1930):
Мне наплевать на бронзы многопудье,мне наплевать на мраморную слизь.Сочтемся славою —ведь мы свои же люди, —пускай нам общим памятником будетпостроенный в боях социализм.Цитируется как призыв оставить (ради более важных вещей) ненужные, неуместные споры о чьем-либо приоритете в какой-либо области, о первенстве, о месте в табели о рангах в какой-либо сфере деятельности и т. д. (шутл.).
Союз меча и орала
Из романа «Двенадцать стульев» (1928) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942). Название мифической подпольной организации, выдуманной Остапом Бендером для «отъема денег» у знакомых Ипполита Матвеевича Воробьянинова, полагавших, что они, посредством участия в этой «организации», могут вернуть старую, дореволюционную жизнь.
Иронически о существующих лишь на бумаге, на словах или в воображении политических организациях.
Спасение утопающих — дело рук самих утопающих
Из романа (гл. 34) «Двенадцать стульев» (1928) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942). Текст лозунга, который был вывешен в зале клуба «Картонажник» города Васюки, где Остап Бендер давал местным
В оригинале: Дело помощи утопающим — дело рук самих утопающих.
Фраза представляет собой фактическую пародию на известные слова Карла Маркса, часто цитировавшиеся советской пропагандой тех лет: «Освобождение рабочих должно быть делом самих рабочих».
Иносказательно: решать свои проблемы каждый должен сам или вместе с товарищами по несчастью.
Спасибо партии за это
Выражение встречается в различных вариантах начиная с конца 20-х гг. XX в. Но особенно популярным (как предмет иронии) оно стало после XXVI съезда КПСС (1981), когда в Отчетном докладе Центрального Комитета Коммунистической партии Советского Союза съезду прозвучали слова: «Прежде всего удается сохранить мир. Люди разных возрастов и профессий говорят от всей души: спасибо тебе, партия, за это».
По этому поводу в городском фольклоре родилось ироническое двустишие:
Прошла зима, настало лето — Спасибо партии за это.Спасибо товарищу Сталину за наше счастливое детство!
Впервые эта фраза прозвучала в 1936 г. как лозунг, который несли участники физкультурного парада на Красной площади. Впоследствии это выражение звучало каждый раз, когда возникали темы «Сталин и дети», «Сталин и молодежь» и т. д.
23 сентября 1937 г. в газете «Правда» была опубликована передовая статья под названием «Счастливые дети сталинской эпохи», где были слова «Спасибо товарищу Сталину за счастливое детство». Эта публикация (передовая статья в «Правде» выражала официальную позицию власти) окончательно закрепила эту фразу в политическом обиходе того времени.
Употребляется иронически (с соответствующей заменой имени) как шутливо-преувеличенная благодарность за что-либо.
Специалист знает все о немногом и ничего обо всем остальном
Из «Книги циников» (1906, другой вариант названия: «Словарь Сатаны») американского писателя-юмориста Амброуза Бирса (1842—1914). Иногда эта фраза встречается в иной версии (перевод И. Кашкина): «Знаток: специалист, который знает решительно все в своей области и ровно ничего во всех остальных». Видимо, таким образом Л. Бирс перефразировал изречение «Старайся знать все о чем-нибудь и что-нибудь обо всем», принадлежащее английскому юристу и государственному деятелю Генри Питеру Бруму (1778—1868).
Слова А. Бирса часто цитируются вместе с их комментарием, принадлежащим Николасу Батлеру (1862—1947): «Специалист знает всё больше и больше о всё меньшем и меньшем».
Специалист подобен флюсу: полнота его односторонняя
101-й афоризм из собрания мыслей и афоризмов «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.
Спеши медленно
см. Торопись медленно.