Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:
Иносказательно: обличительные настроения и соответствующие им действия.
Срывать цветы удовольствия
Из комедии «Ревизор» (1836) И. В. Гоголя (1809—1852). Слова Хлестакова (действ. 3, явл. 5): «Я люблю поесть. Ведь на то живешь, чтобы срывать цветы удовольствия».
Цитируется иронически по поводу потребительского отношения к жизни.
Ставка больше, чем жизнь
С польского: Stawka wieksza niz zycie.
Название
Фильм снят по мотивам одноименной книги Анждея Збыха. Это коллективный псевдоним двух польских авторов — Збигнева Сафьяна (р. 1922) и Анджея Шипульского (р. 1936).
Иносказательно о чрезвычайно важном, ответственном деле, ради которого люди, в нем участвующие, рискуют своей жизнью.
Старая гвардия
Название отборных гвардейских частей Наполеона I. В 1807 г. французский император разделил свою гвардию на «старую» и «молодую».
В состав «старой гвардии» входили беззаветно преданные Наполеону, закаленные в боях лучшие солдаты и офицеры, совершившие вмеае с еще молодым полководцем египетский поход и участвовавшие почти во всех войнах, в ходе которых Наполеон завоевал большую часть Европы. Эта гвардия была окружена ореолом «непобедимости», который она умело поддерживала.
Иносказательно: испытанные, опытные и преданные своему делу профессионалы (шутл.).
Старик Державин нас заметил / И, в гроб сходя, благословил
Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823—1831) А. С. Пушкина (1799—1837) (гл. 8, строфа 2). Поэт вспоминает, как на экзамене в Царскосельском лицее (8 января 1815 г.) он читал в присутствии Г. Р. Державина свое стихотворение «Воспоминания в Царском Селе». О впечатлении, которое произвело это чтение на старого поэта, пишет в своих мемуарах лицейский товарищ Пушкина Иван Пущин: «Державин державным своим благословением увенчал юного нашего поэта... Когда же патриарх наших певцов в восторге, со слезами на глазах бросился целовать и осенил кудрявую его голову, мы все, под каким-то неведомым влиянием, благоговейно молчали» (Пущин И. И. Записки о Пушкине. М., 1956).
Иносказательно: о символической передаче традиции от писателя (ученого, художника и т. д.) старшего поколения его молодому коллеге.
Старинная сказка! Но вечно / Пребудет новой она
С немецкого: Das ist eine alte Geschichte, doch bleibt sie iminer nеu.
Из стихотворения без названия («Красавицу юноша любит») немецкого поэта Генриха Гейне (1797—1856) в переволе Алексея Николаевича Плещеева (1825-1893):
Девушку юноша любит, А ей полюбился другой. Другой этот любит другую И назвал своею женой.За первого встречногоСтарые песни о главном
Название музыкального телефильма (режиссер Дмитрий Фикс), показанного в ночь на 1 января 1996 г. по 1-му каналу ТВ России. Авторы проекта — Леонид Геннадьевич Парфенов (р. 1960) и Константин Львович Эрнст (р. 1961).
Возможно, первоисточником послужила песня «Мой белый день» (1983) из репертуара группы «Браво» (слова и музыка Гарика Сукачева):
Он пропоет мне Новую песню о главном.Шутливо-иронически о возвращении (в разговоре, публикации и т. п.) к какой-либо важной, «вечной» теме.
Старый муж, грозный муж
Из поэмы «Цыганы» (1824) А. С. Пушкина (1799—1837). Из песни, которую поет цыганка Земфира:
3 е м ф и р а
Старый муж, грозный муж, Режь меня, жги меня: Я тверда: не боюсь Ни ножа, ни огня.Ненавижу тебя, Презираю тебя; Я другого люблю, Умираю любя.Старый режим
С французского: L'ancien r'egime.
Выражение, означающее режим, существовавший во Франции до Великой французской революции 1789 г., вошло в литературную речь после появления в 1856 г. книги французского историка и политического деятеля Алексиса Токвиля (1805—1859) «L'ancien r'egime et la revolution» («Старый режим и революция», в другом переводе — «Старый порядок»).
В России так стали называть строй, существовавший в стране до Февральской революции 1917 г.
Стать на горло собственной песне
Из поэмы «Во весь голос» (1930) Владимира Владимировича Маяковского (1893-1930):
И мне / агитпроп / в зубах навяз,и мне бы / строчить / романсы на вас —доходней оно / и прелестней.Но я / себя / смирял, / становясьна горло / собственной песне.Иносказательно: пожертвовать своими, личными интересами ради общественных.
Другая строка из этого стихотворения, также ставшая крылатой, — «доходней оно и прелестней» — обычно употребляется, когда речь идет о выборе из нескольких вариантов (шутл.-ирон.).