Энджелл, Перл и Маленький Божок
Шрифт:
— Не сочла что?
— Я хотел сказать, вас ничем не смутил тот вечер в понедельник?
— Не…ет. Я ведь сама все начала, не так ли?
— Это застало меня врасплох. Понимаете? Нарушило условия нашего соглашения, когда мы женились.
— И вы против?
Он посмотрел на нее с легким беспокойством и неудовольствием.
— Если вы не возражаете, то я тоже нет.
— Что ж, я сожалею, если это нарушило наше соглашение. Понимаете, я…
— Вы, что вы…?
— Да нет, это не имеет значения.
— Что? Вы должны мне сказать.
— Я
— Мне не нравятся женщины, которые слишком много пьют.
— Да, но изредка это доставляет удовольствие.
— Я рад, что вы считаете это удовольствием. Поскольку вы не касались этой темы целую неделю, я думал…
— О, я хотела сказать, что мне доставило удовольствие… просто то, что я выпила.
— Я понимаю.
Наступило молчание. Уилфред обгрыз сигару и повертел кончик во рту, чтобы сравнять его.
— Шофер леди Воспер больше не заходил, — заметила Перл.
— Надеюсь, вы довольны.
— Вы сказали ему, что мне неприятны его визиты?
— Еще нет. Он уехал в Суффолк с леди Воспер.
— Некоторые считают, что он станет чемпионом по боксу.
— Он маловат ростом.
— Да нет, в своей категории — он как раз. Полулегкий вес или что-то вроде. Вы когда-нибудь наблюдали бокс, Уилфред?
— Нет, у меня нет склонности ни к одному виду спорта.
— Мне кажется, это интересно. Может быть, вы как-нибудь сводите меня на бокс — посмотреть, что это такое?
Энджелл все вертел в руке сигару.
— Возможно, когда-нибудь. Брайен Эттвуд, которого вы видели здесь у меня на обеде, занимается подобными вещами. Перл…
— Да?
Он чиркнул спичкой и осторожным движением зажег сигару, потушил спичку, положил ее в серебряную пепельницу.
— Я много передумал о прошлом понедельнике. Пусть это полным успехом и не увенчалось…
— Мне очень жаль, если это нарушило условия нашего соглашения.
— Ах, это. Да, конечно. Разве нет?
— Ну, мы можем…
— Но что произошло, то произошло. Это несколько изменило наши отношения. Хотя и не входило в планы нашей совместной супружеской жизни, но ясно, что это тот самый результат, которого ждут от брака все заурядные люди.
— Мне очень жаль, если это сделало нашу жизнь заурядной. По-видимому, это опустило нас на более низкую ступень.
— Я бы сказал, на другую ступень. Мы… Мы продвинулись в наших отношениях. И я не думаю, что теперь можно вернуться к прежнему.
Перл разняла скрещенные ноги и скрестила их на новый лад.
— Можно мне закурить?
— Да, конечно… — Энджелл стряхнул с себя минутное оцепенение, протянул руку к каминной полке, нашел там пачку сигарет, секунду колебался, а затем встал и подал ей пачку, подождал и зажег спичку. За всю жизнь он делал такое впервые.
— Благодарю. Вы очень любезны. Я часто думаю о том, как странно мы встретились. Если бы я не задержалась тогда дома из-за больного горла… Это прямо судьба, верно?
— Очень
— Я очень рада.
— Я, наверное, неправильно выразился. Неудача — более подходящее слово. Я способен глубоко оценить эстетическое воздействие красоты. Доказательством тому все, что нас тут окружает. Но до понедельника, признаюсь, я не умел во всей полноте оценить и эстетическую и… физическую силу воздействия молодой женщины.
— А как же Анна?
— Это было слишком давно, Перл. Словно вовсе и не со мной произошло. В моих воспоминаниях о понедельнике… — давайте будем говорить прямо… смущение, растерянность — эти чувства вовсе не доминируют над остальным.
Перл стряхнула упавший на руку пепел.
— А что доминирует?
Уилфред оставил сигару тлеть в пепельнице.
— Откровенно говоря, если мы уж хотим быть откровенны друг с другом, — мое воспоминание о вас в обнаженном виде.
После минутного раздумья Перл сказала:
— Вы не возражаете, если я открою окно? Сегодня такой теплый вечер.
— Когда-нибудь я расскажу вам об Анне, — сказал он, облизывая пересохшие губы.
— Мне бы хотелось.
— Но не теперь. Когда-нибудь. Где вы приобрели это платье?
— У «Хэрродса» в прошлый понедельник.
— Мне кажется, прошлый понедельник был весьма знаменательным днем для нас обоих. Это не слишком дорого стоило?
— Что — день или платье?
И когда он в ответ улыбнулся, ей вдруг пришло в голову, как редко появляется улыбка на его лице. Зубы у Энджелла были все свои, а это совсем неплохо. Он был человеком незаурядным и, несомненно, красивым мужчиной, если не обращать внимания на его размеры. К несчастью, в понедельник было совершенно невозможно не обращать внимания на его размеры. И это доминировало в ее воспоминании, а также изумление по поводу того, что нечто столько большое оказалось способным на столь малое. Однако он не стал ей неприятен и не вызвал отвращения. Он был ее мужем, в меру своих возможностей проявлял к ней доброту и дал ей многое другое.
Перл открыла окно и глубоко вдохнула воздух, лондонский воздух, заполненный испарениями, запахом бензина, асфальта, пыльной зелени и разогретого кирпича. Небо было цвета сухой корицы. На углу целовалась какая-то парочка. Нигде ни следа Маленького Божка, ничто ей не грозило и не нарушало ее покоя, ничто не толкало на неуместные признания. Он находился в Суффолке со своей леди Воспер.
Она отвернулась от окна; Уилфред поднялся с кресла и стоял теперь у камина, точно так же, как стоял в прошлый понедельник. Возможно, это становилось для него характерной позой, имеющей свой скрытый смысл. Он попыхивал сигарой, но, по-видимому, не получал от нее особого удовольствия. Пальцы его, когда он стряхивал пепел, чуть-чуть дрожали.