Энджелл, Перл и Маленький Божок
Шрифт:
Он с ненавистью взирал на нее.
— Я любил вас… Я вас ублажал, и еще как — в ущерб своему здоровью. Я… я занимался с вами любовью через частые промежутки времени. Уж не хотите ли вы сказать, что вас обделили?
— Вот именно, обделили, — сказала она. — Да, да, обделили! Ваша любовь… Господи, что толку об этом говорить! — Она бросила полотенце в раковину и открыла воду. — Да, я вышла за вас замуж. Да, я вам изменила. А теперь вы отомстили — что, разве не так? И мой жалкий боксеришка искалечен, лежит в больнице, может, никогда не будет заниматься боксом. А его лицо! Да оно все изуродовано. Это на вашей совести,
Они смолкли, словно два противника, разрядившие пистолеты. Вся амуниция была растрачена в шумных залпах.
Помолчав, Уилфред сказал:
— Я не мог бы вас избить. Разве я посмел бы вас изуродовать. Ведь я вас люблю. Разве… разве это не видно? — Он закрыл лицо руками и расплакался.
Зрелище было довольно смешным: огромный толстый человек средних лет всхлипывает, закрыв лицо ладонями. Однако смеяться было некому. Перл мгновение смотрела на него, но горечь отчаяния пересилила в ней презрение и жалость. Она бросилась вон, в гостиную, затем в переднюю, а оттуда вверх по лестнице в свою комнату. В комнате она недоуменно огляделась вокруг, силясь понять, что ее сюда привело. Затем вытащила из-под кровати старый чемодан. Открыла, принялась бросать в него вещи. Некоторые отбрасывала в сторону, потому что не привезла их с собой в этот дом. Она должна оставить тут всю массу накупленных красивых платьев, туфель, шляп, перчаток и шарфов. Она возьмет только то, что привезла сюда в июне прошлого года. Он может их продать и выручить за них сколько сумеет. Это поможет ему как-то возместить расходы. Да и в банке еще оставалось более четырех тысяч его денег; пусть тоже забирает. А она уедет сегодня же, сначала домой, а потом к Годфри. Она навестит его в больнице, а потом отправится в его комнату на Лавендер-Хилл, приберет ее, приведет в порядок, чтобы он вернулся в домашний уют. Первое время он будет нуждаться в уходе, пока не станет на ноги, пока не окрепнет, пока…
В дверях стоял Уилфред.
— Перл, что вы делаете?
— Собираюсь.
— Опомнитесь, не спешите.
Не слушая, она бросила в чемодан пару туфель.
— Говорю вам, не спешите, вы не имеете права меня вот так бросать.
— А вы не имеете права меня задерживать.
— Вы моя жена. Это ведь что-нибудь да значит.
— Ничего не значит. Больше ничего не значит.
Его лицо было все в пятнах, хуже, чем у нее, все в розовых и белых следах, будто он слишком сильно намял его.
— Куда вы собираетесь в такую тьму?
— В гостиницу. Это лучше, чем ехать домой, поднять всех на ноги.
— Останьтесь до утра. Какая разница.
— Для меня большая.
Он вошел в комнату и сел на кровать. Он выглядел наказанным ребенком. От прежней воинственности не осталось и следа.
— Не покидайте меня, Перл.
— Оставьте меня в покое!
— Это был честный бой. Его победили в честном бою. Все это пустяки. Он скоро поправится.
— Его свели не с тем боксером, и вы каким-то образом сумели это устроить!
— Прошу вас, не уходите. Умоляю вас.
— Вам следовало об этом думать раньше.
— Но разве вы безгрешны?
— Конечно, нет! Конечно, я не безгрешна. Я говорила, тут есть и моя вина. Только я не такая низкая, чтобы подстраивать чью-то гибель. Я не… — Она хотела сказать, что не действовала исподтишка, но есть ли разница, по крайней мере внешняя, между его и ее поведением? Встречи тайком в их спальне…
Уилфред вытащил из кармана платок и вытер лицо.
— Вы — вы любите этого человека?
— Да! — Любила ли она его? Было ли любовью то чувство, которое она испытывала к Годфри, или просто смесь влечения и похоти?
— А меня вы не любите?
— Нет!
— Но вы моя жена, Перл. Мы с вами муж и жена, Перл. Мы с вами муж и жена. — Его юридический ум цеплялся за оговорку, словно утопающий за соломинку.
— Что ж, теперь этому конец.
— Подождите до утра. Вы утомились, устали, замерзли. Ложитесь спать.
Она посмотрела на него. Его лицо было по-прежнему в пятнах, заплаканное, как у ребенка. Ну, а лицо Годфри? В те последние секунды, до того, как вмешался рефери, оно превратилось в кровавую маску.
Уилфред спросил:
— Что вы в нем находите?
— Я уже говорила. Он мужчина…
— Он животное, только и всего. И это отвечает вашим низким инстинктам.
— И вы еще смеете говорить о низких инстинктах!
Он сидел измотанный бурей чувств, полуобвиняющий и полуоправдывающийся.
— Вы мне больше нужны, Перл, чем ему, даже если он и получил незначительные повреждения. У него будет еще много женщин. А вы у меня одна. Если я в чем-то и провинился, вел себя неэтично… Но ведь и вы тоже виноваты. У меня больше никого нет, Перл. Теперь я знаю, что не смогу без вас жить.
Она закрыла крышку чемодана.
— А зачем вам жить? — спросила она.
При этом жесточайшем изо всех ударов Уилфред снова закрыл лицо руками.
— О, Перл, Перл…
Она подошла к шкафу, вытащила оттуда, из кучи новых и модных, свое старое пальто и бросила его в чемодан. Она еле держалась на ногах, превозмогая слабость, и изо всех сил разжигала свой гнев, чтобы заставить себя уйти немедленно. Она все время напоминала себе о бое, чтобы не дать утихнуть ярости, это действовало как укол адреналина.
Когда она проходила мимо, Уилфред схватил ее за руку.
— Перл, не покидайте меня. Вы обещали…
Она выдернула руку.
— Что обещала?
Он сказал:
— Наверное, я полюбил вас еще тогда, в самолете. Я обманывал себя, выдумывая всякие причины, отчего мне надо на вас жениться, лишь бы не признаваться в этом. За последние два месяца я все понял. Я полюбил вас, только поэтому я на вас и женился, только поэтому и решился на сегодняшнее. Только поэтому, даже теперь, зная о вашей неверности, я прошу вас остаться.
Ее охватило оцепенение. Она не двигалась с места.
— Мне жаль, — сказала она.
Он продолжал:
— Брак — это своего рода сделка. В радости и в горе. Если я вас сегодня обидел, вспомните, у нас были и хорошие времена, у нас была дружба. У нас была радость… Не отрицайте. У нас было много общего — вам небезразличны земные радости, вы любите хорошее вино, хорошие духи, утонченную жизнь, красивую одежду, умную беседу и многое другое. Неужели вы хотите всего этого лишиться?
— Да, хочу.