Ерагон. Найстарший
Шрифт:
— Даруйте, що втручаюсь, — поплескав Рорана по плечу якийсь незнайомий чолов'яга, — але якщо вам потрібен корабель, то завітайте на аукціон.
— Який іще аукціон? — озирнувся юнак.
— О, це дуже сумна історія, але трапляється вона доволі часто, — пояснив незнайомець. — Одному з тутешніх крамарів, Джоуду Довгоногому, дуже не пощастило. Менш ніж за рік він втратив аж чотири свої кораблі, а каравани, які прямували суходолом, були пограбовані. Бідолаха став банкрутом і тепер розпродає своє майно, аби компенсувати
— А коли ж він почнеться?
— Оголошення про це висять на кожному стовпі! — здивувався чолов'яга. — Це буде післязавтра.
— Щиро вам дякую, — вклонився Роран. Правду кажучи, він ні за які гроші не підійшов би до жодного з тутешніх стовпів, на яких висів його портрет й сума винагороди.
— Нема за що, — знизав плечима чолов'яга.
Вийшовши з крамниці, утікачі миттю повернули за ріг, аби порадитись.
— Гадаєте, варто на це глянути? — спитав Роран.
— Це все, що нам залишається, — буркнув у відповідь Лоринг.
— А ти як думаєш, Бірджит?
— У нас немає іншого вибору, утім, ми не можемо чекати аж до післязавтра.
— Авжеж, не можемо, — замислився Роран. — Гадаю, нам слід зустрітися з Джоудом і поговорити про оренду ще до початку аукціону. Усі згодні?
Заперечень ні в кого не було, тож вони вирушили на пошуки Джоудового будинку, питаючись дороги в перехожих. Будинок стояв у західній частині міста, неподалік фортеці. Мандрівники були в захваті від розкішної будівлі, прикрашеної мармуровими статуями, внутрішніми фонтанами й безліччю речей, про призначення яких селяни навіть не здогадувалися.
Роздивившись маєток, Роран постукав у парадні двері. За мить ті прочинилися й до селян визирнув усміхнений служник.
— Що шановне панство зволить? — увічливо поцікавився він.
— Ми хотіли б побачити Джоуда, якщо він має час, — мовив Роран.
— Вам призначено?
— Ні, наше перебування в Тейрмі не надто довге, аби нам могли щось там призначати, — стримано пояснив Роран, добре знаючи, що служникові це й так відомо.
— Ну що ж, гаразд, — і собі стримано посміхнувся служник. — Тоді вам краще завітати до когось іншого, бо мій господар вельми заклопотаний, аби приділяти увагу першому-ліпшому жебраку, якому збрело в голову стукати в його двері.
— Заждіть! — отетерів Роран. — Ми не жебраки! У нас ділова пропозиція до Джоуда!
— Та невже? — здивовано запитав служник.
— Авжеж, саме так. Будь ласка, спитайте, чи зможе він нас вислухати. Ми приїхали здалеку й хочемо зустрітися з Джоудом ще сьогодні.
— А можна поцікавитись, що ж у вас там за пропозиція?
— Це вас не обходить, — відрізав юнак.
— Гаразд, пане, — трохи ображено буркнув служник. — Я перекажу ваше прохання, але навряд чи господар захоче з вами говорити. Як вас представити?
— Міцний Молот.
Глузливо посміхнувшись, служник зник за дверима.
— Якби в нього була більша голова, то він би не проліз до вбиральні, — пожартував Лоринг.
— Сподіваюсь, цей служник не наслідує свого господаря, — зітхнула Бірджит.
Невдовзі двері знову прочинилися й служник сказав ображеним тоном:
— Джоуд погодився прийняти вас у кабінеті. Прошу, заходьте.
Пропустивши гостей до розкішного передпокою, він подріботів попереду них, аби прочинити наступні двері.
ДЖОУД ДОВГОНОГИЙ
Якби Роран умів читати, то був би вражений кількістю книжок у кабінеті, але зараз юнака куди більше цікавив його господар. Джоуд виглядав не менш стомленим, ніж гості. Його виснажене й сумне обличчя вкривали зморшки, а на щоці білів давній шрам — одразу було видно, що це людина сталевої вдачі.
— Сідайте, будь ласка, — сказав Джоуд. — Можу запропонувати вам бренді з печивом. Часу в мене небагато, але бачу, що ви здалеку, тож горло промочити вам точно не завадить.
— Авжеж, ковток бренді був би якраз до речі, — посміхнувся Лоринг. — Ви дуже люб'язні, пане.
— А якби ще й склянку молока для мого хлопчика, — пробелькотіла Бірджит.
— Звісно, пані. — Джоуд подзвонив слузі, віддавши наказ, і відкинувся в кріслі. — Я, правду кажучи, здивований. Ви знаєте моє ім'я, але я не знаю ваших.
— Міцний Молот, — буркнув Роран.
— Мардра, прошу пана, — вклонилася Бірджит.
— Келл, до ваших послуг, — озвався за нею Нолфаврел.
— А я Воллі, — закінчив Доринг.
— Дякую, — кивнув Джоуд. — Рольф сказав, що ви маєте до мене якусь ділову пропозицію. Утім, вам, мабуть, відомо, в якому скрутному становищі я опинився. Я нічого не продаю й нічого не купую, не орендую й не перевожу. То чим же я можу бути вам корисний?
— Коротко кажучи, — обережно мовив Роран, аби не бовкнути чогось зайвого, — ми тільки хочемо придбати багато товару за невеличку суму. Ми знаємо, що ваше майно виставлене на післязавтрашній аукціон, але часу в нас обмаль. Тож чи не могли б ми вирішити це питання раніше?
— І які ж саме товари вас цікавлять? — спитав Джоуд.
— Харчі, а також корабельне спорядження для далекої мандрівки по морю.
— Ви хочете спорядити якийсь певний корабель?
— Ми ще не вирішили, — відповів господарю Роран.
— Я розумію вас, — розвів руками Джоуд, — але навряд чи зможу чимось допомогти. Усе, що ви бачите тут, більше мені не належить. Я не маю права продавати власне майно, а якби й продав, то кредитори кинули б мене до в'язниці.
Невдовзі повернувся Рольф. Господар зачекав, доки той роздасть гостям напої, й продовжив далі: