Эребус
Шрифт:
— Все моя собственная работа, — сказал мужчина не без гордости.
— Я говорила только что с двумя парнями... Ребята жаловались, что не очень-то сегодня многолюдно, — сказала Джо. Мужчина пожал плечами.
— Попозже рынок, может, еще и оживится. Живностью начнут торговать после обеда, — пояснил он. Джо приветливо кивнула:
— Приятно было с вами побеседовать. У вас действительно очень милые фигурки, — сказала она напоследок.
Продавец вновь взялся за книгу.
Все торговые ряды Джо обошла за тридцать минут, она прошлась по рядам свободно и непринужденно,
Возвращаясь к своей машине, она прошла мимо лотка с фруктами, длинноволосый юноша приветствовал ее взмахом руки и улыбнулся. Джо улыбнулась ему в ответ — и вдруг нахмурилась, в который уже раз; у юноши были необыкновенно длинные, заостренные ногти — по крайней мере, на одной из рук.
Удовлетворив свое любопытство, она вернулась за руль «чеветта», обратившись к вещам более серьезным — к клочку бумаги, на котором был записан адрес Андерсона.
Джо завела мотор, тронулась с места. И тотчас же беспокойно заерзала на пластиковом сиденье, раскалившемся под лучами солнца, точно сковородка на плите; она же, подобно грешнице в аду, медленно поджаривалась на ней.
Дом Андерсона стоял среди обширного сада, обнесенного высоким деревянным забором. Выходя из машины, Джо обратила внимание, что газоны у калитки совсем недавно подстрижены. Похоже было на то, что человек, которого она разыскивала, если и ушел из фирмы «Ванденбург кемикалз», то во всяком случае из Вейкли не уехал. Сад выглядел ухоженным. Она приблизилась, с наслаждением вдыхая запах листвы и пьянящий аромат цветов, росших повсюду в изобилии, во всех окрестных садах.
На калитке была надпись: «Авалон». Джо еще раз взглянула на свой клочок бумаги, — взглянула скорее машинально, так как, вне всякого сомнения, она стояла перед домом Андерсона. Джо открыла калитку, вошла и быстро зашагала по тропинке. Подняв глаза, отметила, что гардины задернуты — очевидно, от солнца, столь же жаркого, как и во все предыдущие дни. Она подошла к двери. "Постучала.
Тишина. За дверью никакого движения.
Снова постучала. Тот же результат.
Она заглянула в почтовый ящик. Ящик был пуст. Продолжив свой путь по тропинке, Джо обошла дом и вышла к заднему крыльцу. И здесь все шторы были задернуты, как наверху, так и внизу. Она тихонько постучала в кухонное окно ключами от машины. В ответ — все та же тишина. Джо подошла к ангару, как ни странно открытому. Внутри было затхло и сыро, пахло землей и гниющим деревом. Окна — грязные, запыленные, садовый инвентарь — с налипшей на нем засохшей грязью. Джо, вернувшись к дому, прошла вдоль фасада, миновала парадную дверь и увидела еще одну дверь, с торца.
Окна, как и повсюду, были зашторены.
Она энергично постучала, на всякий случай подергала дверь и отошла, задрав голову и осматривая верхний этаж красного кирпичного дома. Дом по-прежнему безмолвствовал. Прошло минут пять. Досадливо махнув рукой, она вышла на улицу, перешла дорогу и направилась к дому, стоявшему на противоположной стороне, почти напротив дома Андерсона. Облегченно вздохнула, увидев женщину примерно одного
— Простите за беспокойство, я только на минутку...
— Если вы от Свидетелей Иеговы, то, боюсь, я занята, — сухо сказала женщина, отступая на шаг.
Джо улыбнулась, вытянув вперед руки.
— Как видите, я без Библии.
Женщина, улыбнувшись в ответ, откинула со лба растрепанные белокурые волосы. Она была несколько полновата, и джинсы облегали ее раздавшиеся бедра. Лицо ее пылало, кирпичного цвета румянец выглядел так, словно она натерла щеки проволочной щеткой.
Из дома доносились звуки музыки.
— Простите, что помешала, — сказала Джо, — но я не отниму у вас много времени.
— А кто вы, разрешите узнать? — спросила женщина.
— Я журналистка, меня зовут Джоанна Вард. Работаю в «Аркхэм Комет».
Женщина кивнула.
— Я разыскиваю одного парня... Он живет здесь, напротив. Джеффри Андерсон. Вы случайно его не видели?
— Вы американка, не так ли? — сказала женщина с торжествующей улыбкой, будто сделала какое-то потрясающее открытие.
Джо утвердительно кивнула.
— Так вы не видели его? — настаивала Джо. — Может быть, вы могли бы что-нибудь о нем сообщить.
— А что, с ним что-нибудь случилось? — с тревогой в голосе спросила женщина.
— Нет, нет, с ним все в порядке. Вы на днях его не видели?
— Последний раз я его видела в воскресенье, когда он косил траву, — ответила женщина. — Симпатичный мужчина. Правда, довольно замкнутый... Но что в этом плохого?
«В воскресенье...» — подумала Джо.
— Скажите, а он здесь был два дня назад?
— Да.
— Но с тех пор вы его не видели?
— Нет. Думаю, его можно повидать на работе. Кажется, он имеет какое-то отношение к этому химическому комбинату.
Пошарив в кармане, Джо вытащила визитную карточку:
— Не могли бы вы позвонить, мне по этому номеру, если увидите его, пожалуйста...
— Боюсь, мне почти нечего вам о нем сообщить, — сказала женщина, как бы в чем-то оправдываясь. Она взглянула на карточку, которую дала ей Джо.
— А вы знаете, что он недавно оставил работу на химическом комбинате? — спросила Джо.
— Он работал в этой фирме со времени ее основания...
— А может, он не сам ушел? Может быть, его уволили?
— Насколько мне известно, нет.
Джо кивнула.
— Большое спасибо, вы мне очень помогли. — Она повернулась и направилась к своей машине.
Еще раз взглянув на визитную карточку, женщина сунула ее в задний карман джинсов.
Глава 11
— Ты, Джек, распугаешь всех клиентов...
Последнее замечание Стюарта Николса было встречено дружным смехом. Допив остатки сидра в своем стакане, он заказал всем еще по одному. Николс был крупным мужчиной, на несколько лет старше Тайлера. Он содержал ферму к западу от Вейкли — обширное хозяйство, насчитывающее более двухсот голов скота.