Эркюль Пуаро и Шкатулка с секретом
Шрифт:
Что до меня, то мой аппетит пропал окончательно.
– Мне нужно на воздух, – шепнул я Пуаро. – Прошу прощения. Знаю, что вы меня не поймете.
– Non, mon ami, – отвечал он. – Сегодня я вас слишком хорошо понимаю.
Глава 8
Прогулка по саду
Первое, что я сделал, едва мы с Пуаро вышли наружу, вдохнул полную грудь воздуха, точно изголодавшись по его чистоте и свежести. В Лиллиоуке определенно было душно, этот дом не располагал к тому, чтобы
– Сейчас лучшее время для прогулки по саду, – сказал Пуаро. – Темно, растений не видно…
Я расхохотался:
– Вы это нарочно придумали? Ни один садовник с вами не согласится!
– Я люблю вдыхать ароматы сада, который не вижу. Чувствуете? Пахнет сосной и лавандой – да, совершенно точно, лавандой, причем аромат очень сильный. В хортикультуре нос не менее важен, чем глаза. Спросите любого садовода. – Пуаро усмехнулся. – Мне кажется, что, если б мы с вами повстречали того, кто разбил этот сад, я произвел бы на него лучшее впечатление, чем вы.
– Полагаю, что, по вашему мнению, дело обстояло бы точно так же, повстречай мы с вами кого угодно, от почтальона до садовника, – холодно отозвался я.
– Кто был у дверей?
– Прошу прощения?
– Кто-то подслушивал у дверей – и так горестно вскрикнул, едва Джозеф Скотчер попросил сиделку выйти за него замуж.
– Да, а потом убежал.
– Кто это был, по-вашему?
– Мы знаем, что это не мог быть никто из тех, кто находился в тот момент в столовой, а значит, не я, не вы, не Гарри, не Дорро, не Клаудия и не Кимптон. Это не были адвокаты, Гатеркол или Рольф. Это не был бедняга Джозеф Скотчер, который свое, увы, отбегал, или его сиделка Софи. Остаются только леди Плейфорд, которая тогда уже покинула столовую, дворецкий Хаттон, повариха Бригида, горничная Филлис. Значит, кто-то из них. Я склоняюсь к мысли, что это могла быть Филлис – она от Скотчера без ума. Сама мне об этом сказала, до обеда.
– Так вы поэтому так поздно вошли в столовую?
– Да, поэтому.
Пуаро кивнул.
– Пройдемся? – предложил он. – Я уже различаю тропу. Она огибает лужайку и скоро опять приведет нас к дому.
– Что-то у меня нет желания к нему возвращаться, – сказал я. Перспектива прогулки по ровной, усыпанной гравием дорожке вдоль периметра идеального квадрата постриженной лужайки, признаться, нисколько меня не привлекала. Мне хотелось шагать прямиком по мокрой траве, не задумываясь о том, как и когда я буду возвращаться.
– Вы не совсем правы, – сказал мне Пуаро, когда мы все же двинулись по выбранному им безопасному маршруту.
– В чем же?
– Тот, кто подслушивал под дверью, и впрямь мог оказаться леди Плейфорд, или дворецким, или горничной, но никак не поварихой. Я видел ее мельком, когда приехал. Не думаю, чтобы она могла двигаться столь стремительно, да и поступь ее вряд ли может быть такой легкой.
– Да. Теперь, когда я об этом подумал, я и впрямь вспоминаю, что шаги были очень легкими и резвыми.
– Резвый – интересное слово. Оно наводит на мысли о юности.
– Я
– Значит, Филлис. – Пуаро, похоже, был удовлетворен. – Давайте перейдем к другому вопросу. Почему леди Плейфорд вдруг решила изменить свое завещание столь странным образом?
– Она ведь объяснила. В надежде, что подсознание Скотчера высвободит свою целительную энергию…
– Это ерунда. – Пуаро отмахнулся от моего ответа, не дослушав. – Почечная недостаточность есть почечная недостаточность. Все богатства мира не в силах избавить человека от смертельного недуга, который к тому же вступил в свою конечную стадию. Леди Плейфорд – женщина большого ума, следовательно, она не может не понимать этого. Я не верю, что это ее мотив.
Тут он остановился и высказал прямо противоположную точку зрения.
– Однако способность людей верить в то, что они хотят считать правдой, воистину беспредельна, мой друг. Если леди Плейфорд так любит Джозефа Скотчера, то, возможно…
Я молчал, ожидая, чем он кончит. Когда стало ясно, что доводить свою мысль до логического конца он не намерен, я сказал:
– По-моему, вы были правы с самого начала. Если я и узнал что-то об Этелинде Плейфорд, прочитав ее книги, так это что она мастерица изобретать всякие неожиданные мотивы и схемы, до которых никто другой просто не додумался бы. Думаю, за обеденным столом она играла со всеми нами в какую-то игру. А в том, что она большая любительница игр, можно даже не сомневаться.
– Так вы думаете, оно не настоящее, это завещание, по которому наследником всего ее состояния становится Скотчер? – Мы снова продолжили нашу размеренную прогулку.
– Да нет, по-моему, настоящее, – сказал я. И, подумав, добавил: – Это как раз и есть часть ее игры – сделать так, чтобы все приняли его за настоящее. Нет, насчет завещания она не шутит – но это не значит, что она не играет с нами во всем остальном.
– Но с какой целью, mon ami? Может быть, из мести? Из желания наказать – но не всерьез, а в качестве предостережения? Кстати, интересное замечание было сделано насчет завещания покойного виконта Плейфорда. Оно заставило меня задуматься…
– Да, я тоже обратил на него внимание.
– И, кажется, я догадался, что у них тут случилось. Обычно семейное поместье передается новому виконту вместе с титулом. Однако в данном случае этого, очевидно, не произошло. Леди Плейфорд, как мы слышали сегодня вечером, единолично владеет усадьбой Лиллиоук и несколькими домами в Лондоне. Вероятно… такое необычное положение вещей стало следствием завещания покойного виконта Плейфорда. Не исключено, что он и леди Плейфорд сомневались в способности молодого Гарри взять на себя такую ответственность…