«Если», 2010 № 04
Шрифт:
— Я предполагал, насколько тяжело девушке рассказывать все, — покачал головой Джейкоб. — Но вижу, что и для вас беседа оказалась нелегкой.
— Простите, — ответила она.
На лице Джейкоба появилась целая гамма противоречивых чувств.
— Вам не за что извиняться, — сказал он. — Мне было не разобрать слов Хелены, но тон ее голоса слышался. И я видел ее лицо.
Еще одна пара слез пробежала по лицу Керри, но она не вытерла их.
— Теперь я готова.
Джейкоб пошел к машине и извлек из бардачка бинокль. Он отдал его Керри.
— Что мне следует высмотреть?
— Все, что сможете увидеть
Керри поднесла окуляры к глазам.
— Ну, я могу хорошо разглядеть отсюда его дом — очень неплохой домишко, между прочим. Внизу пристань. Вижу пару лодок под большой выступающей скалой. Держу пари, он просто обожает сидеть на этом камешке, смотреть на речку и думать философские думы. Вот и сарай. Поля, на них работают люди. Много людей. Коровы. Лошади.
— И всё такое привычное для вас, не так ли? — мягко пошутил Джейкоб.
— К сожалению, нет. Совсем другая жизнь. Города. Нанотехнологии. Кстати, когда запланирован следующий облачный день?
— Не запланирован. Здешние жители поняли, что должны принять технологии контроля за погодой, но настоятельно потребовали, чтобы она оставалась для них неопределенной, некоей случайностью.
— Тогда мы не можем рассчитывать на то, чтобы подкрасться к нему незаметно.
— Не можем, — подтвердил Джейкоб. — Мы будем стараться действовать своими методами.
Он направился к машине, Керри — за ним.
В течение нескольких минут Джейкоб въезжал на парковочный пятачок маленькой лодочной станции местного речного порта. Около десятка различных небольших плавучих средств мягко качались в водах реки Гумбольдта. Джейкоб уверенно шел впереди, и вскоре Керри очень осторожно ступила с пристани в полицейский катерок. Он чем-то напоминал водные такси, которые она часто видела в Венеции, когда навещала тетю.
Широкая кабина катера позволяла сидеть бок о бок. Джейкоб занял командирское место и запустил мотор.
— Очень мило, — сказала Керри. — Полагаю, вашему департаменту приходится и реку патрулировать.
— Эта река помогает очертить границы поселения. По ней проходит множество коммерческих грузов. Жители считают себя южанами и северянами. — Джейкоб начал выводить катер от пристани, уверенно управляя судном среди других плавучих транспортных средств. Он замедлил ход, когда рядом проходил буксир, толкающий баржу. Судно тоже сбросило обороты, но маленькая полицейская лодочка все равно заплясала в волнах его кильватерной струи. Когда качка прошла, Джейкоб повел лодку дальше, в основное русло реки.
По берегам открывался широкий вид на поселение изнутри; обе части его поднимались вверх и словно уходили в небо. Ровно постукивал мотор, ритмично плескали в борт волны. Керри ощутила умиротворение и на время погрузилась в свои мысли и чувства.
Она вспомнила, как наблюдала за причаливанием огромных, километровой длины круизных лайнеров в Барселоне. Несмотря на постоянное использование на кораблях нанотехнологии очистки, смрад нефти и нечистот перебивал соленый запах океана и медовый аромат испанского дрока, модифицированного для выращивания в насквозь мокром грунте просоленного приморского климата.
Голос Джейкоба ворвался в ее размышления:
— Расскажите мне о своей сестре.
При мысли об Адриане Керри еще больше расслабилась,
— Она на два года старше меня, и, пока мы росли, я всегда называла ее своей путеводной звездой. Она единственный человек, кроме родителей, кого я всегда просто обожала.
Керри снова невольно попала под нехитрые чары ритмичного попыхивания лодочного мотора и ощутила на руке брызги прохладных капель воды, которая больше пахла хлором, чем морем.
Джейкоб тихо спросил:
— Как вы обнаружили, что произошло?
— Я ничего и не знала до недавнего времени, пока Консолидация не обратилась ко мне. Раньше я была уверена, что сестра стала жертвой нейронной атаки.
Как и Хелена.
— Похищение эмоций — это только начало. В конце — разрушение личности.
— Ради всего святого, как он вызывает эмоциональный отклик, который хочет получить?
— Из сказанного Хеленой следует, что этого он не умеет. Похоже, он как бы запрашивает доступ к группе компьютерных файлов. На оперативном инструктаже в Консолидации мне сказали, что процесс может занимать от нескольких секунд до получаса.
— Ровно столько, сколько мне требуется, чтобы пролистать «Ролодекс». [1]
«Интересно, что такое „Ролодекс“, — подумала Керри.
— Это случилось в Аристархе, [2]– сказала она. — Адриана в компании друзей ела пиццу в „Лунной пыли“.
— Я там был, — припомнил Джейкоб. — Брал их фирменное блюдо — вы знаете, на одну шестую больше, чем обычная порция.
Керри не хотела улыбаться, но удержаться не смогла.
— Да. Они тоже всегда заказывали фирменное. Было поздно, и Адриана пошла домой одна. Никто ничего дурного не подумал. Она сто раз ходила одна… Когда ее нашли, она была… пуста.
1
Открытая вращающаяся механическая картотека барабанного типа с пошаговым механизмом для поиска и фиксации карточек. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Город Аристарх основан на Луне в 2054 году международным консорциумом частных предпринимателей. К 2060 году его население возросло до пяти тысяч человек за счет иммигрантов со всей Земли. В 2065 году Аpucmapx провозгласил себя независимым от Земли и принял первую на Луне конституцию. (По данным US National Space Society.)
— Пуста?
— Физически совершенно здорова. Она по-прежнему любит есть мороженое, ей так же нравится, когда я расчесываю ей волосы… Но она утратила личность. Ее тело здесь, но то, что делало ее Адрианой, ушло. Он похитил ее.
Керри не могла найти других слов. Она собрала в кулак все свое существо, укрепила сердце, чтобы не допустить проявления чувств и сопливой сырости. Она могла позволить себе слабость бессонной ночью в Аристархе, или в Мадриде, или у себя в запертой каюте на каком-нибудь звездолете: сжимая подушку, она тряслась от бесшумных рыданий, ощущала соленый вкус промочивших подушку слез, когда перед мысленным взором сознание упорно рисовало лишь безжизненные глаза живой Адрианы.