«Если», 2011 № 06
Шрифт:
— Могу, — сказал я. — Таков был уговор. И если вы намерены его изменить, то я хочу знать все. Что вы тут ищете, кто ваши преследователи и что, собственно, вообще происходит?
Прежде чем ответить, Брант и Лотта внимательно посмотрели друг на друга.
— Ты должен рассказать, — сказала она.
— Это ошибка, — возразил Брант. — Он просто не поверит.
— Ошибок было сделано достаточно, — настаивала она с удивившей меня твердостью. — Расскажи ему! Он знает остров. В нынешней ситуации на долгие поиски у нас просто нет времени.
—
— Что вы хотите знать? — спросил он, когда мы остались вдвоем.
— Начнем с ваших преследователей. Кто они?
— Наемники. Ищейки. Опытные и очень опасные.
— Что им нужно?
— Гемм. Вам сложно будет поверить, но вы все же постарайтесь, — скривил он губы в невеселой улыбке. — Гемм не отсюда. И мы тоже, и те двое… Кроме вашего мира существуют и другие. На некоторых точно так же живут люди. А на других есть вечные ураганы, по сравнению с которыми ваш Зев Дьявола — просто жалкий сквозняк.
— Я слышал нечто подобное, — кивнул я. — Особенно про ураган. Если не ошибаюсь, мир, в котором он существует, называется Юпитер?
Брант удивился и не счел нужным скрывать этого.
— Странно, что вы здесь еще это помните.
— Ничего странного, — возразил я. — За четыреста лет истории нашего мира мы ни разу не переписывали учебники, оставленные нам теми, которые оказались здесь первыми. И нам известно: другие миры действительно существуют и с одного из них мы попали на Грету. А то, что вы чужие, мне стало понятно уже через пару минут после того, как вы появились в погребке Фарнифа.
— Вот как! — мрачно сказал Брант. — Ты понял с самого начала, но скрывал это. Что тебе еще известно?
И тут я почувствовал, что раздражение, которое постоянно вызывал у меня Брант, сменяется злостью.
— Не так много, как вам кажется и как хотелось бы мне самому, — сухо сказал я. — Дело в том, что капитан Герсебом был моим другом. Незадолго до смерти он рассказал, что присматривал кое за чем на Золотом острове, и попросил взять на себя эти обязанности.
— Значит, тебе известно, где находится Станция? — воскликнул Брант. — Почему же ты молчал? Тем более если понял, кто мы такие!
— Такого я не говорил, — возразил я. — Кто вы такие, мне не известно. Я понял, что вы не из столицы — только и всего! Но уж точно, вы не хозяева находки Герсебома.
— Но смотритель должен был тебе сказать…
— Он и сказал, — перебил я Бранта. — Что иногда в Климбе будут появляться незнакомцы, которым потребуется помощь, чтобы попасть на Золотой остров. В то место, которое вы называете Станцией. И еще он сказал, что одни будут знать, как об этом попросить, а другие — нет. Но все равно к тем, у кого есть такая штучка, как у Лотты, следует отнестись внимательно.
— Понимаю, — Брант с досадой кивнул. — Там, в кабачке, Лотта показала тебе опознаватель, но тогда
— Потому что он лишь похож на тот, который оставил мне Герсебом. Вот он!
Я извлек из-под рубашки свой диск. Он совпадал размером с диском Лотты, однако имел не один вырез, а два и совсем небольших, не достававших до центра.
— Значит, вы не хозяева и не гости, — я спрятал диск на прежнее место, — но похожи на гостей.
— Ну конечно же, — с досадой дернул головой Брант. — Поверь, капитан Якоб, мы действительно оказались здесь совершенно случайно, у нас просто не было ни времени, ни возможности идти той дорогой, которую мы наметили с самого начала. Ищейки гнались за нами по пятам, нам ничего не оставалось, как воспользоваться резервным маршрутом. К этому маршруту, как ты уже понял, мы были не вполне готовы. Хотя знали, кто такой Герсебом, где его следует искать, а также примерно представляли, где находится Станция. И ты мог отказать нам в помощи, но все же взялся за дело. И я еще раз спрошу — почему?
Я рассмеялся.
— Вы ведь предложили щедрую плату. А может, у меня просто было такое настроение. Или я почувствовал, что вам действительно нужна помощь. Особенно Гемму. И потом, вы действительно похожи на гостей…
— Мы благодарны тебе, — сказал Брант. — Надеюсь, на тебя и дальше можно рассчитывать?
— Можно, — согласно кивнул я. — Но прежде ты объяснишь все до конца. Кто такой Гемм? Почему он так нужен наемникам? И зачем он нужен вам?
— Да, Гемм… — Брант некоторое время молчал, словно взвешивая неведомые мне «за» и «против», но в конце концов решился продолжить: — Его отец очень крупный ученый. Ему удалось совершить открытие, способное изменить мир.
— Разве такие открытия еще бывают? — усомнился я, и Брант внезапно разозлился.
— Как ты можешь об этом судить в своем жалком мирке с вонючими пароходами и дирижаблями, которые боятся даже легкого ветра! Когда я говорю мир — то вовсе не имею в виду Климб, захолустье, которое вы называете столицей, и всю эту планету!
— Ты обещал рассказать, — напомнил я.
Брант глубоко вздохнул.
— Тебе известно, как люди попали на Грету?
— Все знают легенду о Большом Корабле, на котором наши предки летели сюда с Земли много десятков лет во сне, ни разу не просыпаясь, — пожал я плечами. — Только я в нее не особенно верю.
— Почему?
— Потому что человек не может спать так долго, — ответил я, и Брант захохотал.
— Как же тогда вы здесь оказались? — поинтересовался он, успокоившись.
— Ну… — я слегка растерялся. — Некоторые считают, что нас сюда перенесли посланцы Бога.
— И ты тоже?
Я сделал вид, что рассердился:
— Рассказывать все же должен ты.
— Ладно. Тогда постарайся поверить, что сказанное мной — правда. Большой Корабль действительно был. И его пассажиры в самом деле спали много десятков лет…