Это не мое дело
Шрифт:
– Мне бы хотелось вначале узнать ваше имя, а также адрес, если не возражаете… – говоря это, он достал из ящика письменного стола карандаш и бумагу.
Я сообщил, что приезжий и в настоящее время проживаю в отеле «Савой». Он одобрительно покачал головой, что-то чиркнул в блокноте и выразился в том смысле, что, вероятно, приятно жить в таком приличном отеле. Я согласился с ним и стал терпеливо ждать продолжения.
– Вероятно, дело касается вашей жены? – предположил он тихим голосом.
– Да нет же, я холостяк.
– Тогда дело касается какой-нибудь
– Это уже немного ближе к истине, – ответил я. – Но будет лучше, если я начну с самого начала.
Я рассказал ему о Нетте, как мы с ней познакомились, как провели два года, и о том, что перед самым моим приездом сюда она покончила жизнь самоубийством.
Он еще глубже вдавился в кресло, а лицо приняло несколько испуганный вид.
– Полиция отправила труп в морг Хоршема. Но… – И я выложил свой главный козырь – вырезку из утренней газеты.
Когда мистер Мортимер, надев очки, ознакомился со статьей, я понял, что он совсем не рад моему визиту.
– Труп превратился в пепел, – подытожил я свой рассказ. – Так что я хотел бы иметь в Лакхейме человека, имеющего возможность провести там расследование. Мне нужно знать все, что возможно, относительно женщины по фамилии Бремби, а также получить некоторое представление об образе жизни Анны Скотт.
– Я полагаю, что в этом мы сможем вам помочь. У меня есть один человек, как раз подходящий для подобной работы.
Он глубоко затянулся сигаретой, на мгновение закрыл глаза, но сразу же открыл их снова.
– Конечно, это для нас несколько необычная работа… могут встретиться определенные трудности… сами понимаете…
– Я готов платить, сколько будет нужно, если получу обнадеживающие результаты. Какова ваша обычная такса?
– Гм… Если, скажем, десять фунтов в неделю и три фунта в день на расходы… – Он с вожделением посмотрел на меня, потом смущенно отвел глаза.
– За эти деньги я смог бы оплатить услуги самого Шерлока Холмса, – сказал я не без ехидства.
Мистер Мортимер издал нечто похожее на кудахтанье, потом прикрыл рот рукой и печально сказал:
– Мы живем в трудное время… все так дорого…
К счастью, я не рассказал ему о нападении, которому подвергся позавчера, и о типе, неотступно следовавшем за мной на «Стандарте». Я поздравил себя с этим, так как, без сомнения, мистер Мортимер прибавил бы лишние фунты в оплату за возможный риск.
– Ну ладно, это дело решенное. Но мне нужны конкретные результаты. – Я выложил на стол 31 фунт. – Вот вам пока на неделю. Узнайте для меня все подробности образа жизни Анны Скотт и постоянно следите за коттеджем Бремби. Я хочу знать, кто туда входит и кто выходит, что там делает и почему это делает.
– Это тонкая работа, – проговорил он, мгновенно сгребая деньги со стола. – А кто в полиции занимается этим делом?
– Инспектор Корриган.
Лицо мистера Мортимера омрачилось. Он проворчал:
– О черт!.. Одно из светил Скотленд-Ярда. В мое время он не удержался бы на службе и пяти дней. Что ж, я хорошо знаю этого горе-начальника.
В
– А! Вот хорошо-то! Вы пришли как раз вовремя, – проговорил Мортимер, потирая руки. – Это Генри Литбридж. Он и будет заниматься вашим делом… А это мистер Хармас… он предложил нам необычайно интересную работу.
Никакого проблеска энтузиазма не промелькнуло в выцветших глазах мистера Литбриджа. Я сказал Мортимеру:
– Я хотел бы переговорить с мистером Литбриджем. Он может пойти со мной?
– Ну разумеется, – радостно ответил тот. – Он пойдет с вами.
– Мы будем в отеле. Я хотел бы рассказать мистеру Литбриджу некоторые подробности моего дела…
Литбридж наклонил голову в знак согласия, пробормотал что-то нелестное в адрес своего шефа и открыл передо мной дверь. Мы в полном молчании спустились вниз. Я сделал знак таксисту и, когда машина остановилась напротив нас, впихнул туда мистера Литбриджа. Я уже было собрался последовать за ним, но что-то заставило меня обернуться и посмотреть назад. Негодяй, день назад пытавшийся проломить мне голову домкратом, а потом преследовавший на «Стандарте», стоял метрах в пятидесяти от машины и наблюдал за мной. Наши взгляды на мгновение встретились. Он плюнул на тротуар и не спеша направился за угол.
Глава 7
Генри Литбридж был так же нелеп в «Савое», как снежный человек на улицах Лондона. Он сидел на краешке стула, держа мятую шляпу на коленях. Я рассказал ему все, что касалось Нетты, и в заключение сообщил об исчезновении трупа Анны Скотт. В течение всего моего монолога он оставался недвижим. На лице его застыло меланхолическое выражение, но по цепкому, внимательному взгляду я догадывался, что он очень внимательно следит за моим рассказом.
– Что ж, очень интересная и загадочная история, – проговорил он, когда я закончил свое повествование. – Она требует самого тщательного изучения.
Я ответил ему в том же духе, что придерживаюсь того же мнения и жажду выслушать его соображения о случившемся.
В течение нескольких секунд он молча жевал усы, потом поднялся.
– Я подозреваю, что мисс Скотт жива. Тот факт, что в доме не осталось ее вещей, кража трупа, не дающая возможности его идентифицировать, а также то, что вы вчера видели ее, кажется мне достоверным свидетельством этого. Если она жива, нам необходимо установить личность убитой, находившейся в ее квартире. Нужно также определить причину смерти мисс Анны Скотт: было ли это убийство или самоубийство. Мне кажется, что, если мисс Скотт хочет, чтобы ее считали мертвой, у нее имеются весьма веские причины для этого. Тот факт, что она не взяла деньги и бриллиантовое кольцо, а унесла только свою одежду, говорит о то, м что при этом присутствовало третье лицо. Эта неизвестная персона не пользовалась доверием девушки. Нам просто необходимо разыскать этого человека.