Фальшивый джокер
Шрифт:
Дочка хозяина, роскошная здоровенная деваха системы кровь-с-молоком и с великолепным бюстом системы два арбуза, притащила две огромных миски с густой похлёбкой с потрохами, картошкой, крупами, и разным, блюдо с хлебом, зеленью и кусочками сала и две кварты пива. Саллик вспомнил про неотразимый ход порядочного попаданца и затеял отчаянный флирт – а что, ночлег в девичьей светёлке, да в её же койке, это очень неплохо, и даже если коечка совсем узенькая, то на такой барышне только "мяхше". Ну и Ферга красотка приткнёт куда-нибудь. Но девица хоть и краснела и
– Дожирайте, допивайте, и проваливайте! Всё равно у вас денег нет больше! А места за столом сейчас, это живые деньги.
– Давай я твоей дочурке ботиночки сошью, – нашёлся Ферг. – Или Саллик стул тебе выстругает. Только струмента у нас нет.
– Струмент у меня и свой есть, и руки не из задницы, – парировал трактирщик. – Со струментом любой может заработать. А с голым задом никак.
– Ботиночки дочке сам не сошьёшь. А ей надо правильно сделать, чтобы её ножка поменьше смотрелась, а то как раз фут для девицы многовато, – не сдался в усугублении положения башмачник.
– Ты хочешь сказать, что у моей крошки нога как у пехотинца? – взвился трактирщик.
– Нет, у пехотинца поменьше, 43й размер обычно. У неё как у здоровенного гвардейца, 45й! – пригвоздил Ферг, ещё и немного удивив попаданца, что размеры обуви в этом мире как один из вариантов на Земле, хотя и знал на самом деле.
Дальше был пятиминутный монолог про наглецов в исполнении хозяина. Но как ни странно, на пользу – Саллик за это время продумал мелкую аферу, вспомнил про кашу из топора и про испитого столяра с шарманщиком, и сказал:
– Успокойся, уважаемый. Вот ты сказал, что без инструмента, пардон, струмента, заработать нельзя. А давай пари, что я с одним поленом заработаю! С тебя выданное мне, а с меня… Ферг помоет всю посуду! Может и языком длинным. Это же надо, такую изящную красотку обидеть. Ну и с тебя ещё… ночлег! И завтрак. С пивом. И с собой две кварты.
"Изящная", но и в самом деле симпатичная, просто очень крупная, красотка выглядывала из кухни, краснея сначала от обсуждения её маленькой ножки, а потом от комплимента и защиты симпатичного нахала, хоть и низковатого – ну что такое шесть футов, против её шести с парой-тройкой-четвёркой дюймов. А трактирщик, услышав про отличную кару для наглого башмачника, особо не задумываясь приволок отличное толстое полено и торжественно водрузил на стол.
Саллик достал свой кинжал и начал отщеплять толстые лучины, а потом и выстругивать, ну да, его, Буратино. Смеясь:
– Ну вот и стал я папой Карло! А хотите, детки, я расскажу и покажу вам сказку?
Детки средним возрастом за сорокет не возражали. Ну и когда рассказ дошёл до мечтаний как пристроить кровиночку на пожизненные кривлянья перед шарманкой, трактирщик не выдержал:
– Да фигли у тебя руки такие кривые?! Там же уже скоро буратина твоя скакать начнёт, а ты нихрена вырезать не можешь!
– Кинжалом вырезаю, – терпеливо пояснил Саллик.
Трактирщик мухой метнулся из зала и приволок ящик со столярным инструментом. Дело пошло веселее. И в положенный момент на столе что-то изображала очень кривая очень наспех вырезанная марионетка даже с ниточками к конечностям. Саллик посмеялся:
– А фигли! Это детей делать быстро. А буратинов строгать, время требуется, – и подмигнул покрасневшей дочке хозяина, разинувшей очаровательный «маленький» ротик от довольно замысловатой истории в довольно неумелом исполнении.
Но в целом сгодилось. А Саллик дойдя до момента с налётом зооморфов на дендроида, прервал представление и прошёлся по залу с куклой, собирая монетки в чью-то бесформенную шляпу в руках буратины. А после сева на поле дураков, прошёлся и ещё раз. Ну и после спектакля несколько монет перепало. В итоге попаданец с – судя по офонаревшей восторженной роже – первым попутчиком в виде человека – то есть барга, а не какой-то экзотики – и старикана и башмачника, заимел капиталец рупя на три.
Но неожиданно и деваха показала пучок какой-то травы, судя по всему от лёгкого строгания детей, и выразительно указала очами наверх, где очевидно и была её светёлка. А потом трактирщик весело матерился, после того как Саллик, складывая инструменты, сказал:
– Пари моё! Я заработал, не имея ничего. Ты мне выдал полено. Ну и инструмент мой, а я даже рубанком успел построгать. Вспоминай. Всё, что ты мне выдашь! И с тебя нумера, завтрак с пивом и пиво в дорогу. Ну и ящик могу поменять на мешок, так сподручнее таскать.
В нумерах в виде крохотной кладовки, из которой выкинули швабры, тряпки и разный хлам, дрых Ферг. Ну а Саллик не очень-то и дрых – девица очень исстрадалась в ожидании первой любви, а уж с молодым, но уже опытным любовником сильная красотка заснула только под утро. Крепко обнимая драгоценного любовника. Саллик поругался про себя, но кто же виноват, сам хотел, и не был осторожен в желаниях. Да и дева честно отдала самое ценное, как некоторые считают, за кем смерть не гонится по пятам, или немощь не плющит, или фиг пойми кто не хочет изловить попаданца. А хотят. Жалла точняк где-то недалеко, решил Саллик. И ищут, редиски, столяра. Значит пора переквалифицироваться в шарманщика без шарманки, но с Буратино. И не старого! И не неудачника!
Ферг за завтраком, подаваемым помятой как и начинающий аферист девицей, выступил инициатором создания бродячей труппы, горячо шепча:
– Да мы столько денег заработаем! Ты этого Буратино ещё подстрогай, копыта там нормально приделай, нос подлиннее, я боты ему сварганю, курточку и колпачок. Что ещё…
– Гвоздик надо вбить. Для приличия. И ты тогда и Мальвину сшей. Ну а к Мальвине без гвоздика подкатывать не комильфо. Конфуз выйдет.
– Всех сошью постепенно! На руку надевать! Я такое видел. Особенно когда Мальвину какую натягивать, публика в восторге будет! Да нам даже зелье квазиоживления кукол не потребуется!