"Фантастика 2023-112". Компиляция. Книги 1-20
Шрифт:
— Хвогбьорн — не дертская фамилия, верно? Вы тоже местный иностранец, как я?
— Почти, — усмехнулся юноша. — Мой род идёт от соратника конунга Олафа. Первый Хвогбьорн завоевал корону Дерта для Олафа и получил от него право разводить драконов. Дело было века назад, так что мы почти коренные дертцы. Одна фамилия и осталась. А ваша семья?
— Иолийцы. В Дерте родилась только я. — Роза коснулась серебряной брошки в форме краба на своём берете. С её помощью крепилось потрёпанное бело-серое перо.
—
— За океаном. — Девушка прикрыла глаза, откинулась на лапу Жабки. — Папа купил каракку и уплыл на три года в заморские колонии, мама с ним. Обещали вернуться втрое богаче прежнего. Хвала Творцу.
— Да, может к их возвращению всё уже уляжется, — согласился дон Марий. — А вы порадуйте их, оставшись в живых. Когда мы доберёмся до города, то я возьму с вас обещание, синьора.
— Сидеть дома?
— Или в кабинете Академии. За крепостными стенами, в любом случае.
— Заманчиво, милорд. Я подумаю.
Связав себя с Жабкой прочной эфирной нитью, Роза могла постоянно чувствовать её боль — и приглушать в меру сил, забирая часть себе. Это утомляло девушку, зато драконица повеселела и прибавила прыти. Уже в сумерках путники выбрались на большой торговый тракт — и сразу же столкнулись с колонной беженцев, медленно бредущих с юга. Их было человек сорок, при трёх телегах. Старики, женщины, дети, всего несколько мужчин. Оружие имелось только у четвёрки всадников в одинаковых кожаных доспехах. Предводитель всадников выехал навстречу Жабке, спешился, поклонился. Представился спустившимся с дракона молодыми людям:
— Сержант Бернар, милорд. Командую охраной торгового обоза.
— Дон Марий, драконий рыцарь, — коротко представился юноша, опустив фамилию. — Мэтр Роза, маг Академии.
Роза открыла было рот, собираясь уточнить, что её нельзя пока называть мэтром, ведь она только учится… и закрыла, ничего не сказав. Этим напуганным людям определённо хотелось видеть перед собой рыцаря и мага, а не рыцаря и студентку.
— Все эти люди с вами? — уверенным тоном продолжил Марий. Юный драконий всадник преобразился на глазах — теперь он держался совсем не так, как наедине с девушкой.
— Только две телеги, возницы и конники, милорд. — Сержант выпрямил спину. — Прочие — жители нескольких хуторов. Всюду рыскают степняки, жгут деревни. Мужчин забрали в войско король или мятежники. Бабам с детьми страшно оставаться. Я решил их проводить. Мы все хотели скрыться в городе, но самый ближний, Битель, закрыл ворота. Мы два дня шли к Турвону, однако и там никого не впускают.
Марий и Роза переглянулись. Кажется, план рыцаря оставить девушку под защитой городских стен дал трещину. Рыцарь поинтересовался:
— Куда вы идёте теперь?
— Крестьяне хотят укрыться в лесах. — Воин указал подбородком за спину Мария. — Говорят, там есть чащи непроходимые. Можно отсидеться. Главное, чтобы не было кочевников между трактом и лесом. Но раз ваша милость прибыли с той стороны…
Молодые люди вновь обменялись взглядами. Напускная уверенность оставила рыцаря, теперь он казался огорчённым и нерешительным. Пожевав губы, Марий ответил:
— Боюсь, сержант, кочевники там есть. И их много.
— Что же нам делать, милорд? Вы ведь нас не бросите?
— Я… что-нибудь придумаю. — Юноша перевёл взгляд с Розы на Жабку. — Мы придумаем.
Глава 3
Дон Марий разбудил Розу, когда впереди засеребрилась полоска воды. Солнце уже вставало, и девушка потянулась, сладко зевнув. Ей казалось, что после всего пережитого днём она точно не сможет уснуть, однако на спине Жабки было тепло, а мерная поступь драконицы убаюкивала… И нервы юной волшебницы оказались крепче, чем она подозревала.
Из беседы с сержантом они узнали, что беженцы долго шли берегом Глинистой — довольно широкой реки, текущей южнее. Там, где тракт пересекал реку, деревянный мост, поставленный на каменные опоры более древнего каменного, оказался кем-то сожжён. Паромы также все исчезли. Зато были следы войска, прошедшего этим путём недели назад. Не имея возможность пересечь реку, группа свернула на север, к лесам.
— Кажется, там прошла армия короля Огюста, — объяснил Бернар новым спутникам.
— Переправы могли разрушить они сами — чтобы прикрыть тыл, — предположил Марий. — Или кочевники, чтобы помешать королю быстро вернуть силы вглубь страны. Значит, если идти трактом на юг, можно нагнать королевские войска.
— Последнее, что мы слышали, милорд — король встал лагерем у границ земель Велонда, против главных сил мятежников, — кивнул сержант. — Он там будет долго.
— Это выход. — Рыцарь побарабанил пальцами по эфесу длинной шпаги. Прежде клинок был пристёгнут к седлу, но теперь юноша носил его постоянно — как показалось Розе, чтобы выглядеть солиднее в глазах беглецов. — У меня есть дела в тех местах. Вблизи армии вам нечего будет бояться налётчиков… И я смогу оставить там мэтра Розу под надёжным присмотром.
— Дело за малым, милорд. — Купеческий стражник определённо не был склонен к подобострастию. Его тон оставался почтительным, но нотки сарказма так и сквозили в голосе. — Перетащить через полноводную реку полсотни баб и стариков вместе со скарбом.
— Со скарбом может и не получится. — Дерзость воина не задела Мария — или он её просто не заметил. Проницательность юноши вызывала у Розы определённые сомнения. — А вот людей переправим. Мой дракон был ранен в бою, и не может летать. Но это и не нужно. Драконы очень хорошо плавают, сержант.